ID 原文 译文
53454 当专制政权被突发疫情动摇了根基时,民主政体则平静、透明、理性地作出回应。 Alors que les dictatures ont été déstabilisées par l’imprévu, les démocraties ont réagi avec calme, transparence et rationalité.
53455 他们作出预判和分析。 Elles ont su anticiper et expliquer.
53456 他们的开放而协调的卫生体系能够作出快速反应。 Leurs systèmes de santé ouverts et coordonnés, ont réagi rapidement.
53457 民主体制的透明和信息流动确保了应对疫情的效率。”她还说,民主体制的领导人要对选民负责,因此他们不会采取压制人性、扼杀社会流动的措施。 La transparence des démocraties et la circulation des informations sont des garants d’efficacité face aux épidémies. » La spécialiste a rajouté que « Les démocraties libérales doivent assumer les conséquences de leurs choix dans les urnes, car leurs dirigeants sont responsables devant les électeurs. C’est pourquoi elles ne sauraient avoir recours à la contrainte déshumanisée pour étouffer les manifestations et les mouvements sociaux. »
53458 另一大报则刊登一位中国问题专家的文章说,“中国的专制治理模式不值得效仿”。    Un autre quoditien a publié l’article d’un spécialiste de la Chine, disant que « le modèle de gouvernance autoritaire chinois n’est pas à suivre ».
53459 但愿他们说的都是真的,不过...... On aimerait tant qu’ils disent vrai, mais hélas...
53460 现实很残酷。    la réalité est cruelle.
53461 各国历史文化不同,所采取的政治制度和治理模式也各异其趣,各具特色。 Chaque pays a son histoire et ses traditions. Chacun a son régime politique et sa gouvernance qui lui est propre.
53462 我无意对各国制度优劣进行对比,也不喜欢给别人贴标签。 Il n’est pas question pour moi de comparer ici les atouts et les faiblesses des différents régimes, pas plus que j’aimerais coller telle ou telle étiquette à qui que ce soit.
53463 但我可以晒一晒面对这场世所罕见的全球重大突发公共卫生事件,中国特色社会主义制度是如何应对的。    Mais permettez-moi juste de dire deux mots sur la manière dont a fonctionné le système socialiste aux caractéristiques chinoises, face à l’irruption de cette crise sanitaire mondiale d’un genre si rare.