ID 原文 译文
53494 能把一个超大规模的国家治理得同样好,甚至更好,没有一个好的制度是不行的。    Gouverner si bien, et même mieux que d'autres pays, une nation aussi immense sans un bon régime est absolument inimaginable.
53495 有些人其实心里挺羡慕中国的治理成就,嫉妒中国体制的效力,恨自己国家怎么就干不过中国!于是他们刻意给中国贴上“专制”的标签,哪怕中国各方面做得再好,也不值得学习效仿。 Certaines personnes, dans le fond, sont très admiratives des succès de la gouvernance chinoise. Ils envient l'efficacité de notre système politique et haïssent l'incapacité de leur propre pays à faire aussi bien ! Alors, ils tiennent délibérément à coller à la Chine l'étiquette de « dictature » et peu importe les domaines dans lesquels elle se distingue puisqu'à leurs yeux, il n'y a rien à en apprendre.
53496 同时,他们把大规模检测、将感染病人进行隔离这些防控疫情的有效手段归功于几个亚洲“民主”国家,这么一转换,这些手段似乎就成了“民主”的专利,西方国家便可心安理得地拿来用了。 Dans le même temps, ils considèrent que la généralisation des tests à grande échelle, l'isolement des cas détectés et autres moyens de lutte efficaces sont le fait des pays asiatiques démocratiques, donnant ainsi l'impression que ce sont eux qui ont la paternité de ces méthodes et que de ce fait, l'Occident peut tranquillement y recourir.
53497 殊不知,最早使用这些方法的是中国。 Mais comme chacun sait, le premier pays à y avoir eu recours, c'est la Chine.
53498 尽管中国被贴上“专制”的标签,但当新冠病毒肆虐全球时,各国求助的对象是中国,而不是“民主灯塔”美国。 Et bien que la Chine soit étiquetée comme une « dictature », lorsque l'épidémie a commencé à faire rage partout, c'est à la Chine que le monde entier a demandé de l'aide et non pas aux États-Unis, « phare de la démocratie ».
53499 向80多个国家伸出援手的是中国,而不是美国。    C'est la Chine qui a tendu une main secourable à plus de 80 pays. Ce ne sont pas les États-Unis.
53500 封闭隔离这个手段被证明对切断病毒传播最有效,甭管它是“专制”的还是“民主”的,拿来用就是了。 Il est démontré que le confinement strict est le moyen le plus sûr pour stopper net l'épidémie. Peu importe qu'il émane d'une « dictature » ou d'une « démocratie », pourvu qu'il soit mis en œuvre.
53501 就像邓小平先生所说,不管白猫黑猫,抓住老鼠就是好猫。 Comme disait Deng Xiaoping : « Peu importe que le chat soit blanc ou noir, pourvu qu'il attrape les souris. »
53502 病毒又不讲政治。 Les virus ne font pas de politique.
53556 为什么新冠肺炎疫情大流行会变得如此政治化? ——一名中国驻法国使馆外交官对新冠肺炎疫情的观察(之五) «Pourquoi l'épidémie de Covid-19 est-elle à ce point politisée ?»Observations d'un diplomate chinois en poste à Paris