ID 原文 译文
53794 驻英国大使刘晓明在“亚洲之家”网上座谈会对话交流及答问实录 Ambassador Liu Xiaoming Answers Questions from Lord Green and the Audience at Asia House Webinar
53795   2020年4月23日,驻英国大使刘晓明出席“亚洲之家”网上座谈会,发表主旨演讲,并与“亚洲之家”主席格林勋爵进行对话交流,回答听众提问。 At an Asia House webinar on 23rd April, Ambassador Liu Xiaoming delivered a speech, followed by a discussion with Lord Green and Q&A with the online audience.
53796 对话交流和答问实录如下: Here are the excerpts of the discussion and Q&A session.
53797   格林勋爵:欢迎刘大使!非常感谢各位与会 Lord Green: Thank you Ambassador Liu and thank you very much to those who are with us.
53798 者!随着新冠肺炎疫情在全球蔓延,我们正面临非同寻常的形势,更多人呼吁开展建设性的国际合作。 There will be many people who share the appeal for constructive international cooperation and engagement in this unprecedented situation.
53799 我认为,现在的形势至少是第二次世界大战以来“前所未有”的,给每一个国家都带来了各种挑战。 Unprecedented is a word that is becoming extremely frequently to use, but we think it is unprecedented at least since the Second World War. It poses all sorts of challenges for individual countries.
53800 中国第一个受到疫情冲击,看来也将是第一个摆脱疫情影响的国家。我认为,保持谨慎仍是非常必要的。现在英国仍在与疫情做斗争,欧洲也在与疫情做斗争。 China is the first into it and seems to be the first out of it. I guess caution is always necessary. Britain as you know is still struggling, and Europe is all struggling with this.
53801   当前,我们面临短期、中期和长期的挑战,其中一些挑战源于新冠疫情的深刻影响,另一些则不是。 It seems to me that there are some short, medium and longer term challenges, some of which are deeply impacted by COVID-19, and some are not.
53802 在我看来,短期内,我们面临如何退出封锁隔离措施的问题。 It seems to me that clearly in the short term, we have the question of how to exit from lockdown strategies.
53803 这一问题在英国乃至整个欧洲引起了广泛讨论,并在美国和东亚一些地区引发诸多焦虑。 This as you know is a topic that gets a lot of conversation in this country and around Europe more generally, and it's causing a lot of anxiety in the US as well, and maybe in some parts of East Asia.