ID |
原文 |
译文 |
53804 |
日本采取了特殊的防疫路径,但极有可能引发病毒“二次冲击”。 |
Japan has taken a particular route, which is almost explicitly allowing the possibility of a second wave of the virus. |
53805 |
在研制出有效疫苗仍需时日的情况下,不同的抗疫策略会带来不同的挑战。 |
So different strategies are all agonising with the difficulty of getting out of the COVID-19 situation, particularly since we all recognise that it will take some while for an effective vaccination to be available against the virus. |
53806 |
疫情对经济也产生短期挑战。 |
There are some short term challenges that have to do with the immediate economic impact of COVID-19, which we all wrestle with. |
53807 |
例如,旅游业如何能重新成为重要的经济力量? |
For example, how tourism will reemerge as an important economic force; |
53808 |
小型零售企业在多大程度上会因疫情影响而倒闭? |
and about the retail industry, to what extent many small businesses will be shut down and so on. |
53809 |
从整个宏观经济看,各国纷纷推出庞大的财政和货币刺激政策, |
Then there is the whole macroeconomic picture: country after country have released enormous support packages, fiscal and monetary. |
53810 |
这些措施会产生什么样的中期后果? |
What are the medium term consequences of those? |
53811 |
随着各国试图修复财政状况,这是否意味着新一轮财政紧缩? |
Does this mean that we face, a little further down the track, a period of renewed austerity, as nations try to repair the balance of their finances? |
53812 |
是否意味着将推高税收或通胀? |
Does it mean higher taxes? Does it mean higher inflation? |
53813 |
无论是经济正在复苏的中国,还是英国、欧洲国家或者美国,都面临这样的问题。 |
There are all sorts of questions that will be around. They'll be around for the Chinese authorities, I think, as the Chinese economy rebounds. They are clearly going to be around in the British context, and in a broad European context. |