ID |
原文 |
译文 |
53814 |
当然,由于美元的特殊性,美国的情况可能会有所不同。这些都是疫情带来的中期挑战。 |
The US will face it and it comes with a different way because it's in a special position vis à vis the dollar. And that's the sort of medium term challenge that's created by COVID-19. |
53815 |
同时,在疫情影响之外还存在一些中长期挑战,国际贸易秩序就是其中之一。 |
I think there are some medium and longer term challenges that are not affected by COVID-19. I think that the trade order is one question. |
53816 |
在疫情暴发前,由于缺乏足够的上诉法官,世界贸易组织正在丧失有效解决争端的能力。 |
Even before the virus we were all struggling with the fact that the WTO was losing its ability to effectively arbitrate disputes because of the absence of appellate judges. |
53817 |
我注意到,今年3月30日,欧盟和中国以及其他一些国家达成了“多方临时上诉仲裁安排”(MPIA)。 |
I noticed that, on the 30th March, right in the thick of the pandemic, the EU and China and a number of other nations agreed on the multi-party interim appeal arbitration arrangement. |
53818 |
这是支持世贸组织工作的重要一步。我很关注英国将如何参与这一安排。 |
There is a question in my mind about how the UK can get itself involved in that. But I think we should all recognise this is an important step in shoring up the work of the WTO. |
53819 |
刘大使刚才在演讲中谈到为什么要支持世卫组织。 |
You talked about the reasons we all recognise about the WHO. |
53820 |
世卫组织是一个重要的国际组织,而世贸组织同样是一个重要的国际机构,是当前国际多边秩序的一部分,我们都应予以关注。 |
I think the WHO is one important international organization, whereas WTO is an equally important international institution that is part of a functioning multilateral order, and we all have some concerns about that. |
53821 |
对于这两个国际组织,美国目前采取了“非建设性态度”。 |
Let's face it, in both cases, America has chosen to take a less constructive view at least temporarily. |
53822 |
我认为,重建对国际多边秩序的信心,符合各方共同利益。 |
And I think it's a common interest to re-establish a conviction about the importance of that international multilateral order. |
53823 |
最后,还有一个绕不开的长期性问题,就是生物多样性、环境退化、气候变化。 |
And then finally, I think there is the longer-term question which is in no way going away, and that is about bio-diversity, environmental degradation, climate change. |