ID |
原文 |
译文 |
53834 |
这些对话既包括从微观经济到宏观经济,也包括贸易秩序等中期问题, |
both about shorter term issues from micro to macro economics, and about the medium term issues of the trade order, |
53835 |
以及气候变化及其对经济发展影响等长期问题。 |
and about the longer term issues of climate change cooperation and its impact on economic development. |
53836 |
我就讲到这里。刘大使,不知你是否与我“君子所见略同”? |
Let me stop there. I wonder if any of what I've just said resonates with you. Ambassador? |
53837 |
刘大使:感谢格林勋爵!对于你谈到的很多问题, |
Ambassador Liu: Yes, Lord Green. You've touched upon many areas. |
53838 |
有不少方面和观点我都赞同。你谈到了疫情对各个国家的挑战。 |
I would say that I quite agree with you on many of these areas, and your points. You talk about the challenges in each country. |
53839 |
我认为每个国家的情况各不相同,英国不同于德国、意大利或法国。我们正在密切关注疫情情况。 |
I think each country is different from the other. The UK is different from Germany, Italy, or France. We follow the situation very closely. |
53840 |
尽管存在差异,但我认为各国在抗击疫情方面仍存在共同之处。 |
But despite the differences, I think there's a commonality between countries in fighting against this virus. |
53841 |
我在演讲中谈到中英合作,这同样适用于中国与其他国家的合作。 |
I talked, in my presentation, about China-UK collaboration. |
53842 |
当我们面对这些共同威胁时,各国应该共同合作应对。 |
I think that also applies to China's collaboration with other countries. When we're faced with these common threats, countries should work together. |
53843 |
第一,我们应该加强互相支持。在医疗物资领域,当中国处于抗疫关键阶段时,英国政府向中国提供了两批急需的医疗物资。 |
First, I think we should support each other. In terms of medical supplies, when China was at its critical moment, the UK government sent two shipments of most needed medical supplies. |