ID |
原文 |
译文 |
53854 |
在演讲中,我已经谈到这方面内容。 |
I touched upon that in my presentation. |
53855 |
刚才,格林勋爵以“英国绅士式”的措辞—“非建设性态度”来形容美国的立场和做法。 |
You used the word in a very polite and very British gentlemanly expression about the unconstructive approach by the United States. |
53856 |
我们对美国宣布暂停资助世卫组织的决定深感失望。在当前抗疫关键时刻,世卫组织扮演着重要角色,我们需要支持世卫组织在全球抗疫合作中发挥领导作用。 |
We are very disappointed by the US decision, but we believe that the WHO plays a very important role, especially at this critical moment. We need to support the WHO in leading the international response against this virus. |
53857 |
我很高兴地看到,英国政府决定继续支持世卫组织,中英双方在这方面持相同立场。 |
I'm pleased that the UK government decided to continue to support the WHO. So China and the UK share this common position. |
53858 |
中国已向世卫组织提供2000万美元捐款。就在我们今天活动开始前数个小时,中国又宣布向世卫组织增加3000万美元现金捐款, |
In addition to the 20 million US dollars, just a few hours before our event today, the Chinese government announced that we are going to donate another 30 million US dollars to the WHO. |
53859 |
用于支持非洲和发展中国家卫生体系建设等工作。中国政府有关部门好像知道今天“亚洲之家”要举办这一活动,使我能够第一时间跟各位分享这个信息。(众人笑) |
Maybe they knew that the Asia House and you are going to have this event, so I can share with you firsthand information. (Laughter) Especially, we hope it will be used for the developing countries in Africa and in some other places. |
53860 |
第四,我们要加强宏观经济政策协调。包括中英在内的国际社会可加强宏观经济政策协调,促进世界经济恢复增长。 |
The fourth area where China and the UK can cooperate and also the international community can enhance its collaboration is what you said macro economic policy, in a way to ensure that the world economy will resume growth. |
53861 |
目前,中国全国规模以上工业企业平均开工率已达到99%,中国政府还采取了更多支持中小企业的政策。 |
In China, the major industries have already resumed production by 99%, and the government introduced more policy measures to support small and medium sized businesses – that is also very important. |
53862 |
同时,中国致力于支持世界贸易组织,推进贸易自由化和便利化。我们愿就此与英方加强合作。 |
What's more, to support the WTO to ensure trade liberalisation and facilitation is still our goal. We would also like to work with the UK. |
53863 |
中方同样高度重视气候变化问题。令人遗憾的是,中英双方均不得不推迟COP15与COP26。 |
Climate change is very important on our agenda as well. It's a pity that we have to postpone both conferences, COP15 and COP26. |