ID |
原文 |
译文 |
53954 |
这是赢得抗疫斗争的唯一武器和唯一出路,而不应找“替罪羊”,不应玩政治游戏,不应把病毒政治化,不应传播“政治病毒”。 |
That's the only weapon and only way out to win this battle against the virus. Not by scape-goating, not by playing games, not by politicizing the virus, not by spreading political virus. |
53955 |
我们在与病毒这个“无形的敌人”作斗争时,必须对“政治病毒”保持警惕。 |
We have to guard against this while fighting this invisible enemy. |
53956 |
我想强调的是,中国不是美国的敌人,而是美国的朋友,是美国与病毒作斗争的伙伴。 |
China is not an enemy of the United States. China is a friend of the United States, a partner for the United States in fighting against the virus. |
53957 |
如果这些美国政客将中国视为敌人,就是选错了对象。 |
If they regard China as an enemy, they choose the wrong target. |
53958 |
尽管一些美国政客散布关于中国的虚假信息, |
Despite these politicians spreading disinformation about China, |
53959 |
我们仍在美国人民需要时伸出援手。中国已向美国提供超过18亿个口罩,意味着每个美国人可获得6个口罩。 |
China has provided 1.8 billion face masks. That means six face masks per person in the United States. We still try to lend a helping hand to American people when they need us. |
53960 |
再次感谢刘大使,感谢所有嘉宾出席这场非常有意义的座谈会。 |
So, thank you for joining. And thank you to all of our guests. Thank you to our corporate members and all of our guests for joining us on what I think is an extremely valuable session. |
53961 |
再见! |
Thank you. |
53962 |
刘大使:谢谢。再见! |
Ambassador Liu: Thank you. |
53963 |
中方是否支持开展独立调查?耿爽:将病毒溯源问题政治化有违科学研究初衷 |
독립적 조사 진행 지지? 中외교부, 정치화하는 것은 과학연구 초심에 위배 |