ID 原文 译文
54014 Much of the rest of the world is still struggling to get the current wave under control. 其他许多国家仍在努力控制当前这波疫情。
54015 Most areas that have contained the virus have done so using movement restrictions, which slow the virus’s spread but leave many people vulnerable to infection once they begin to venture out again, raising the prospect of second waves. 大多数已经控制住该病毒的地区采取了行动限制措施,它减缓了病毒传播,但使得许多人在恢复外出时容易受到感染,从而增大了暴发第二波疫情的可能性。
54016 What could prevent them? 如何能阻止第二波疫情?
54017 The WHO has recommended lifting movement restrictions in stages to test the effect of each before moving to greater openness. 世界卫生组织建议分阶段取消行动限制,以检验每个阶段的效果,然后再进一步放开。
54018 In any case, experts say, the key to keeping infections low without locking down everyone is to scale up testing and contact tracing. 专家说,无论哪种情况,在不对所有人实施封锁的情况下保持低感染率的关键是加大检测和追踪接触者的力度。
54019 Health authorities need to find infected people, isolate them, and identify their recent contacts, so they can be tested as well and isolated if necessary. 卫生当局需要找出受感染者,将他们隔离,确认他们最近的接触者,以便对这些人进行检测并在必要时加以隔离。
54020 Eventually, it’s possible that enough people will become exposed to the coronavirus that herd immunity will develop and it will stop spreading, or that a vaccine against it will be licensed. 最终,有可能有足够多的人接触到病毒,从而形成群体免疫,病毒会停止传播,或者等到针对这种病毒的疫苗获得批准。
54021 谣言5:中国长时间隐瞒新冠疫情爆发真相,才导致全球疫情爆发。 유언비어5: 중국은 오랫동안 신종 코로나바이러스 발생 상황을 은폐해 세계 전염병 폭발을 야기했다.
54022 真相:中国第一时间向本国和全球公众通报疫情。 진실: 중국은 가정 먼저 자국과 세계에 전염병 상황을 알렸다.
54023 在最短时间内采取最严格的防控措施,为世界其他地区赢得了至少六周准备应对疫情的时间。 최단 시간 가장 엄격한 방호 조치를 취해 세계 다른 지역이 방역에 대처할 있는 준비 시간을 최소 6주 정도 벌어주었다.