ID 原文 译文
54160 Je le dis depuis le début : la ressource la plus importante pour lutter contre la COVID-19 est la solidarité. 我从一开始就反复强调,在抗击COVID-19的斗争中最重要的因素就是团结。
54161 La solidarité, la solidarité, la solidarité. 团结,团结,再团结。
54162 Le lancement, vendredi, du Dispositif pour accélérer l’accès aux outils de lutte contre la COVID-19 a apporté une démonstration éclatante de cette solidarité. 上周五,获取COVID-19工具加速计划的启动就是这种团结协作的一个明证。
54163 L’OMS adresse toute sa reconnaissance aux nombreux dirigeants mondiaux et partenaires qui se sont unis pour faire en sorte que nul ne passe à côté de vaccins, de produits de diagnostic ou de traitements vitaux. 世卫组织非常感谢许多世界领导人和合作伙伴通力合作,确保无人错失获得救命的疫苗、诊断工具或治疗方法的机会。
54164 Nous avoir l’espoir de voir davantage de pays et de parties prenantes soutenir cette collaboration mondiale, ce mouvement mondial. 我们期待更多的国家和利益攸关方支持这一全球协作计划和全球运动。
54165 Cette initiative constitue un investissement crucial pour la riposte, aussi bien à court terme qu’à plus longue échéance. 无论是从短期看,还是从长期来看,这一举措都是一项重要的抗疫投资。
54166 Les produits de diagnostic nous aident aujourd’hui à trouver les cas et à veiller à ce que les malades soient isolés et correctement pris en charge. 诊断工具有助于我们发现病例,确保患者被隔离并得到正确的治疗。
54167 De plus, nous espérons que l’essai clinique Solidarity nous aidera bientôt à comprendre les traitements qui sont les plus efficaces et qui présentent le moins de danger pour soigner les patients. 我们希望“团结”试验项目将很快帮助我们了解哪些疗法对治疗患者最安全有效。
54168 Cependant, à terme, il nous faudra un vaccin pour maîtriser ce virus. 但最终,我们需要有疫苗来控制这种病毒。
54169 La conception réussie de médicaments et de vaccins efficaces contre Ebola nous rappelle à quel point ces outils sont précieux et à quel point la collaboration nationale et internationale est indispensable pour leur développement. 成功研制有效的埃博拉药物和疫苗显示了这类工具的巨大价值,以及国家和国际合作开发此类工具的巨大力量。