ID 原文 译文
54210 Toute notre reconnaissance va également aux plus de 280 000 personnes, entreprises et fondations qui ont permis au Fonds de riposte à la COVID-19 de recueillir à ce jour plus de 200 millions de dollars É.-U. 我们也感谢28万多名个人、公司和基金给予团结应对基金的捐款,该基金现已筹集了2亿多美元。我
54211 Enfin, j’adresse un merci particulier à FluLab pour sa contribution de 10 millions de dollars É.-U. 还要特别感谢流感实验室公益组织FluLab捐赠1000万美元。
54212 Nous avons un long chemin à parcourir et beaucoup à faire. 我们任重而道远。
54213 L’OMS s’engage à tout mettre en œuvre pour appuyer tous les pays. 世卫组织承诺尽其所能支持所有国家。
54214 Cependant, il est essentiel d’avoir aussi une direction politique qui passe notamment par le rôle vital des parlements. 但政治领导力也至关重要,包括议会的重要作用。
54215 En tant qu’ancien parlementaire, j’ai pleinement conscience du rôle crucial qu’ils peuvent jouer. 作为一名前议员,我充分认识到议会可发挥的重要作用。
54216 Demain, je participerai à un webinaire organisé à l’intention des parlementaires par l’OMS, l’Union interparlementaire et le Bureau des Nations Unies pour la prévention des catastrophes. 明天,我将参加世卫组织、各国议会联盟和联合国减少灾害风险办公室为各国议员举办的网络研讨会。
54217 Nous y aborderons le rôle que les parlements peuvent assumer pour atténuer les risques, consolider la préparation aux situations d’urgence et renforcer la résilience. 讨论议会在减少风险、加强应急准备和提高复原力方面可以发挥的作用。
54218 J’en appelle toujours à la communauté internationale pour qu’elle se rassemble en faisant preuve de solidarité et d’unité nationale pour contrer cette pandémie, mais aussi pour prévenir la prochaine et pour bâtir un monde en meilleure santé, plus sûr et plus juste pour tous, partout. 我继续呼吁举世团结一致,举国团结一致,共同抗击这场大流行病,同时防止下一次大流行病,建立更健康、更安全、更公平的世界,造福全世界人民。
54219 Néanmoins, je le répète : l’unité nationale est la pierre angulaire de la solidarité mondiale. 但我要重申:举国团结是举世团结的基础。