ID |
原文 |
译文 |
54260 |
各地学生均应尽量居家,减少走亲访友、聚会聚餐,减少到人员密集的公共场所活动; |
* Stay at home, reduce visits to relatives and friends, parties and collective dining, and reduce visits to crowded public areas; |
54261 |
每日进行健康监测,并根据社区或学校要求向社区或学校指定负责人报告。 |
* Conduct daily health monitoring and report to the designated people as required by the community or school. |
54262 |
寒假结束时,学生如无可疑症状,可正常返校; |
* Return to school at the end of winter vacation if having no suspicious symptoms; |
54263 |
如有可疑症状,应报告学校或由监护人报告学校,及时就医,待痊愈后再返校; |
* Report to the school if having suspicious symptoms, seek medical advice in a timely manner, and return to school after recovery; |
54264 |
返校途中,乘坐公共交通工具时全程佩戴医用外科口罩或N95口罩,随时保持手卫生,做好旅途中健康监测,避免与可疑症状人员近距离接触; |
* Wear surgical or N95 masks on public transportation on the way back school, keep hand hygiene, do health monitoring, and avoid close contact with people of suspicious symptoms; |
54265 |
若旅途中出现可疑症状,应主动戴上医用外科口罩或N95口罩,尽量避免接触其他人员,并视病情及时就医; |
* Wear surgical or N95 masks in case of suspicious symptoms during the journey, avoid contact with others, and seek medical advice in a timely manner depending on the condition; |
54266 |
如需前往医疗机构就诊时,应主动告知旅行居住史,妥善保存旅行票据信息,配合相关密切接触者调查等。 |
* Inform the doctor about travel and residence history, preserve the travel tickets and information, and cooperate with the investigation about close contacts. |
54267 |
儿童防控 |
Prevention and Control for Children |
54268 |
儿童是新冠肺炎的易感人群之一。 |
Children are one of the vulnerable groups of the novel coronavirus. |
54269 |
2020年2月2日,国务院应对新冠肺炎疫情联防联控机制发出通知,要求做好儿童和孕产妇新冠肺炎疫情防控工作。 |
On February 2, the Joint Prevention and Control Mechanism of the State Council issued a notice on ensuring effective control of the children and pregnant women. |