ID |
原文 |
译文 |
54704 |
The pandemic has the potential to affect commodity demand and supply for an extended period, the analysis finds.
|
分析认为,大流行有可能在较长时间内影响大宗商品需求和供应。
|
54705 |
The plunge in oil prices provides policymakers in emerging market and developing economies with an opportunity to undertake energy-subsidy reforms. |
油价暴跌给新兴市场和发展中经济体的政策制定者提供了一个进行能源补贴改革的机会。 |
54706 |
These reforms can help free spending for urgent pandemic-related purposes, discourage wasteful energy consumption, and reallocate spending to programs that better target the poor.
|
此项改革有助于腾出资金解决防控疫情的迫切需要,防止浪费能源,并将资金调配到对贫困人口针对性更强的计划。
|
54707 |
Another analytical section looks at OPEC in the context of other similar commodity supply management agreements. |
另一个分析章节在其他类似大宗商品供应管理协议背景下审视了欧佩克。 |
54708 |
Such agreements have collapsed over time under pressure from economic forces and other events, and OPEC may be subject to the same pressures.
|
此类协议随着时间推移在经济力量及其他事件的压力下崩溃,而欧佩克可能也会面临同样的压力。
|
54709 |
The World Bank Group, one of the largest sources of funding and knowledge for developing countries, is taking broad, fast action to help these countries strengthen their pandemic response. |
世界银行集团作为发展中经济体最大的资金和知识来源之一,采取广泛、快速的行动帮助发展中国家加强大流行应对。 |
54710 |
Over the next 15 months, the World Bank Group will be deploying up to $160 billion in financial support to help countries protect the poor and vulnerable, support businesses, and bolster economic recovery, including $50 billion of new IDA resources in grants or highly concessional terms. |
在未来15个月内,世行集团将部署1600亿美元资金帮助各国保护贫困弱势群体,扶助企业,促进经济复苏,其中包括500亿美元国际开发协会新增赠款或高度优惠的贷款。 |
54711 |
The Bank is also increasing disease surveillance, improving public health interventions, and helping the private sector continue to operate and sustain jobs. |
世行也参与强化疫情监测,改善公共卫生干预,帮助私营部门继续运营和维持就业。
|
54712 |
COVID-19: Exceptional measures should not be cover for human rights abuses and violations – Bachelet |
2019冠状病毒病: 巴切莱特表示,不得以例外措施为掩护践踏和侵犯人权 |
54713 |
GENEVA (27 April 2020) – As Governments face the formidable challenge of protecting people from COVID-19, UN High Commissioner for Human Rights Michelle Bachelet has called on them to ensure human rights are not violated under the guise of exceptional or emergency measures. |
日内瓦(2020年4月27日)——各国政府在保护人民抵御2019冠状病毒病方面面临着严峻挑战,联合国人权事务高级专员米歇尔·巴切莱特呼吁各国政府确保不以例外或紧急措施为掩护侵犯人权。 |