ID 原文 译文
54714 “Emergency powers should not be a weapon governments can wield to quash dissent, control the population, and even perpetuate their time in power,” Bachelet warned. 巴切莱特警告称:“紧急权力不得成为政府用来压制异议、控制民众、甚至延续其掌权时间的武器。”
54715 “They should be used to cope effectively with the pandemic nothing more, nothing less.” “应将这些权力用于对大流行病的有效应对——不能过度,也不能不足。”
54716 States are able to restrict some rights to protect public health under human rights law, and also have certain additional powers if a state of emergency threatening the life of the nation is publicly declared. 各国可以为保护公共健康根据人权法限制一些权利,并且如果公开宣布威胁到国民生命的紧急状态,还可拥有某些额外权力。
54717 In either case, the restrictions need to be necessary, proportionate, and non-discriminatory. 在任一情况下,限制措施须必要、适度而且不具歧视性。
54718 They also need to be limited in duration and key safeguards against excesses must be put in place. 其持续时间应是有限的,并且必须采取重要保障措施防止限制过度。
54719 Certain rights, including the right to life, the prohibition against torture and other ill-treatment, and the right not to be arbitrarily detained continue to apply in all circumstances. 包括生命权、免受酷刑和其他虐待以及免遭任意拘留在内的某些权利,仍适用于所有情形。
54720 To help States in their response to COVID-19, the UN Human Rights Office on Monday issued new policy guidance . 为帮助各国应对2019冠状病毒病,联合国人权高专办于周一发布了关于紧急和例外措施的新政策指导方针。
54721 “There have been numerous reports from different regions that police and other security forces have been using excessive, and at times lethal, force to make people abide by lockdowns and curfews. 高级专员表示:“来自不同区域的大量报告显示,警察和其他安全部队过度使用武力,有时甚至是致命武力,强迫人们遵守封锁和宵禁令。
54722 Such violations have often been committed against people belonging to the poorest and most vulnerable segments of the population,” the High Commissioner said. 此类侵权行为针对的往往是人口中最贫困和最弱势的群体。”
54723 “Shooting, detaining, or abusing someone for breaking a curfew because they are desperately searching for food is clearly an unacceptable and unlawful response. 巴切莱特指出:“对那些冒险寻找食物而违反宵禁令的人实施枪击、拘留或虐待,显然是不可接受且非法的应对措施。