ID |
原文 |
译文 |
55320 |
and ensures the long-term health and security of humankind”,
|
并确保人类长期健康和安全的道路”。
|
55321 |
“By making the transition to low-carbon, climate-resilient growth, we can create a world that is clean, green, safe, just and more prosperous for all”, he emphasized.
|
他强调,“通过向低碳、适应气候的增长过渡,我们可以为所有人创造一个清洁、绿色、安全、公正和更加繁荣的世界”。
|
55322 |
As such, he proposed six different climate-related actions that countries can take, to shape the recovery.
|
因此,他提出了各国可以采取的六种不同的气候相关行动,以塑造复苏。 |
55323 |
Actions for a climate-positive recovery
|
有利气候的复苏行动
|
55324 |
Deliver new jobs and businesses through a green and just transition while accelerating the decarbonization of all aspects of the economy. |
通过绿色和公正的过渡提供新的就业和商业机会,同时加速经济各方面的去碳化。 |
55325 |
Use taxpayers’ money to create green jobs and inclusive growth when rescuing businesses. |
拯救企业时,用纳税人的钱创造绿色就业和包容性增长。 |
55326 |
Shift economies from grey to green, with using public financing that makes societies more resilient. |
让经济从灰色转向绿色,利用公共融资让社会更有抗御力。
|
55327 |
Invest public funds in the future, to projects that help the environment and climate. |
将公共资金投资于未来有助于环境和气候的项目。
|
55328 |
Consider risks and opportunities for your own economy, as the global financial system works to shape policy and infrastructure. |
在全球金融体系努力塑造政策和构建基础设施的时候,考虑一下你自己经济的风险和机遇。 |
55329 |
Work together as an international community to combat COVID-19 and climate change.
|
作为国际社会,共同努力应对2019冠状病毒病和气候变化。
|