ID |
原文 |
译文 |
55330 |
Recognizing that like the coronavirus, greenhouse gases respect no boundaries, Mr. Guterres maintained that isolation is a trap in which “no country can succeed alone”. |
古特雷斯指出,像冠状病毒一样,温室气体没有国界,他坚持认为,相互隔离是一个陷阱,“没有哪个国家能够独自获得成功”。 |
55331 |
“We already have a common framework for action – the 2030 Agenda for Sustainable Development and the Paris Agreement on climate change”, he reminded.
|
他说:“我们已经有了一个共同的行动框架——2030年可持续发展议程和关于气候变化的《巴黎协议》。” |
55332 |
Carbon neutrality by 2050 |
到2050年实现碳中和
|
55333 |
Pointing out that 121 States have already committed to carbon neutrality by 2050,
|
古特雷斯指出,121个国家已经承诺到2050年实现碳中和,
|
55334 |
the Secretary-General asked all countries to “prepare enhanced national climate action plans”,
|
并要求所有国家“制定强化的国家气候行动计划”,
|
55335 |
or Nationally Determined Contributions (NDCs),
|
即“国家自主贡献”,
|
55336 |
“to reach net zero emissions by 2050”. |
到2050年实现净零排放。
|
55337 |
“I encourage the European Union to continue showing global leadership by presenting,
|
他鼓励欧盟继续展现全球领导力,
|
55338 |
by the end of the year,
|
在今年年底前,
|
55339 |
a Nationally Determined Contribution in line with its commitment to become the first climate neutral continent by 2050”, he said.
|
根据其到2050年成为第一个气候中性大陆的承诺,提交一份自主贡献报告。
|