ID 原文 译文
55761 当然,抗击新冠肺炎疫情将是“两会”的重要议程。 Of course, the COVID-19 will be high on the agenda. And I wouldn't speculate what others will be on the agenda.
55762 正如我在演讲中所说,疫情既带来挑战,也为中国进一步发展提供机遇。 But as I said in my speech that COVID-19 not only poses challenges to China but also creates opportunities for the development.
55763 我认为,“两会”的代表们将会聚焦中国未来发展的新领域和新增长点。 I think both delegates of the National People's Congress and deputies of the People's Political Consultative Conference will focus on what are the new areas, what are the new points of growth for the future development.
55764 我建议你密切关注今年中国“两会”。 So, I would recommend you to follow these two sessions very closely.
55765 必和必拓公司国际关系和公共事务副总裁埃罗伯茨:很高兴听到刘大使全面介绍中国经济正走出危机。必和必拓与中国客户保持着非常密切的联系。 Emma Roberts from BHP: Ambassador, it is very good to hear your summary of China's economy as it's moving out of the crisis and BHP obviously has very strong relationship with its Chinese customers for its commodities.
55766 截至目前,我们感到即使在中国疫情高峰期,中国客户对我们公司产品的需求仍保持稳定,这让我们能够继续向中国提供产品。 So far we've seen this demand remain rather stable even during the peak of the crisis within China. BHP has been able to work with its customers to continue that supply.
55767 当然,我认为难免还会有一些关切。例如,近期部分媒体关注中国对外需求在今年下半年会否放缓。 However, I think there's certainly some concerns and there's been some recent press report about whether that demand from China may ease off towards the later part of the year.
55768 同时,西方国家正尝试退出封锁隔离措施,实现经济恢复运转仍很艰难,中国从西方国家的进口可能下滑。 Perhaps China experiences dropping in exports from Western economies as Western economies try to come out of their lock down and struggle to get their economies up and running.
55769 你对中国经济走出危机和保持快速发展势头有何看法? What's your thought on China's continued emergence from its crisis and the continued risk of China's economy?
55770 受西方经济复苏乏力影响,中国经济面临的风险会增加,还会保持稳定和强劲? Do you see a dipping in that as the western economies struggling to get back, or remain rather steady and strong?