ID |
原文 |
译文 |
55821 |
刘大使:很高兴你成为新技术的获益者之一。 |
Ambassador Liu: Yes, I'm very pleased that you are one of the beneficiaries of this new technology. |
55822 |
华为公司参与英国5G网络发展后,在线会议速度一定会更快、质量会更高。 |
Once you have a Huawei participating in your 5G development, the speed and quality of these online meetings will be even better. |
55823 |
约翰逊首相提出雄心勃勃的计划,要在2025年前在全英实现5G网络全覆盖,华为将为此发挥重要作用。 |
I know that Prime Minister Johnson has a very ambitious plan to have a full 5G coverage in the UK by 2025. I think Huawei will be a big help on this. |
55824 |
我希望,不仅中英两国领导人保持沟通,两国工商界人士也要加强对话。 |
You know, we encourage online meetings, discussions. We do hope that not only the leaders of our two countries talk to each other, but also business leaders. |
55825 |
除了与“亚洲之家”对话外,我最近还参加了其他在线会议。 |
I had several online meetings. As a matter of fact, this Asia House is really one of those webinars I have attended, and soon I will have another one with CBI. |
55826 |
不久前,我与英国中国商会进行视频座谈,接下来我还将与英国工商业联合会、英中贸协进行视频座谈。 |
And then another one with the CBBC. I already had one with the British Chamber of Commerce in China. |
55827 |
我们能进行即时讨论,得益于新技术发展。 |
We had this real time discussion. I think we benefit greatly from this technology. This is very important. |
55828 |
同时,我们应致力于维护自由贸易,共同营造良好营商环境。 |
We should stay committed to free trade, to building our business friendly environment. |
55829 |
英国素以自由和开放经济著称,这是英国能成为中国在欧洲最大投资目的地国的重要原因。 |
The UK is well known for supporting free and open economy. That's very important. That's why the UK can become No.1 destination for Chinese investment. |
55830 |
我曾问中国企业家,你们为什么要到英国来投资,而不是去其他国家。我不久前参加中国河北敬业集团收购英国钢铁公司交割仪式时,问过敬业集团负责人同样的问题。 |
I had a meeting with many Chinese business leaders. I asked them, "Why are you here, compared with other European countries? And why do you put your money here?" Take Jingye. I just participated in Jingye's acquisition of the British Steel. |