ID 原文 译文
55891 张军说,新冠疫情的暴发,让各国对多边主义的重要性有了新的认识。 대사는 코로나19 발발로 인해 각국은 다자주의의 중요성에 대해 새로운 중요한 인식을 갖게 됐다고 말했다.
55892 人类发展史也是一部同疾病斗争的历史。我们付出了大量生命的代价,才认识到病毒没有国界,不分种族。应对疫情,亟须开展国际合作。 인류 발전사도 질병과 투쟁한 역사이며, 우리는 많은 생명의 대가를 치르고 나서야 바이러스엔 국경이 없고 인종을 구분하지 않는다는 것을 깨닫게 되었다며 코로나19 대응은 국제 협력이 매우 필요하다고 밝혔다.
55893 张军表示,世界面临纷繁复杂的挑战。我们只有加强多边合作,没有别的选择。任何国家都不可能在孤立中让自己伟大。 대사는 세계는 복잡다단한 도전에 직면해 있으며 우리는 다자협력을 강화하는 말고는 다른 선택이 없다면서 어느 국가도 고립된 가운데서 자신을 위대하게 없다고 지적했다.
55894 张军强调,加强多边主义需要增进信任。信任,特别是大国间的信任,是有效合作的基础,是协调行动的前提。冷战思维、零和游戏是更为可怕的“政治病毒”,害人又害己。 대사는 다자주의를 강화하기 위해서는 신뢰를 증진해야 한다고 강조하며 신뢰, 특히 대국 간의 신뢰는 효과적인 협력의 기초이고, 행동을 조율하는 전제라면서 냉전적 사고와 제로섬 게임은 더욱 무서운 ‘정치 바이러스’이며 타인을 해치고 자신을 해친다고 지적했다.
55895 WHO Director-General's opening remarks at the media briefing on COVID-19 - 29 April 2020 世卫组织总干事2020年4月29日在2019冠状病毒病(COVID-19)疫情媒体通报会上的讲话
55896 Good morning, good afternoon and good evening. 大家早上好,下午好,晚上好。
55897 As of tomorrow, it will be three months since I declared a public health emergency of international concern over the outbreak of novel coronavirus. 到明天,距我宣布新型冠状病毒疫情构成国际关注的突发公共卫生事件就已三个月了。
55898 Today I’d like to take a few moments to look back at the period preceding that announcement, to be clear about what WHO knew, and what we did. 今天,我想花点时间回顾一下在宣布之前的那段时间,世卫组织究竟了解哪些情况并做了哪些工作。
55899 On the 31st of December, WHO’s Epidemic Intelligence System picked up a report about a cluster of cases of pneumonia of unknown cause in Wuhan, China. 12月31日,世卫组织的流行病信息系统获得一份关于中国武汉不明原因肺炎病例的报告。
55900 The following day, New Year’s Day, WHO asked China for more information under the International Health Regulations, and activated our Incident Management Support Team, to coordinate the response across headquarters, and our regional and country offices. 第二天,元旦,世卫组织根据《国际卫生条例》要求中国提供更多信息,并启动了突发事件管理支持团队,以协调总部、区域和国家办事处的应对措施。