ID |
原文 |
译文 |
56031 |
另据日本媒体报道,通过收集日本国内外罹患新冠肺炎患者的检测样本,对其新冠病毒染色体信息进行分析解读后,日本国立传染病研究所表示,预测一年内会有25.9个地方病毒碱基发生变异。 |
일본의 한 매체는 국내외 코로나19 환자 검사 샘플을 수집해 해당 코로나19 바이러스 염색체 정보를 분석했는데, 일본 국립감염증연구소는 1년 내 25.9개 지역 바이러스 염기 변이가 일어났을 것으로 예측한다고 보도했다. |
56032 |
该研究所表示简单计算发现,平均14天新冠病毒就会发生一次变异。而欧美医学专家通过对在其专门网站Nextstrain上注册的3650人进行病例样本分析,认为新冠病毒变异速度为平均15天一次。 |
또한 연구소는 평균 14일에 한 번씩 바이러스 변이가 일어난 것을 발견했고, 구미 지역 의학 전문가들도 의학 사이트 Nextstrain에 등록된 3650명을 대상으로 샘플 분석을 한 결과 코로나19 바이러스의 변이 속도가 평균 15일에 한 번씩 일어났다고 보았다. |
56033 |
报道指出,纽约等美国东海岸地区以及意大利、西班牙、法国、英国等欧洲国家目前大肆蔓延的新冠病毒会更具伤害性。 |
해당 매체는 뉴욕 등 미국 동해안 지역과 이탈리아, 스페인, 프랑스, 영국 등 유럽 국가에서 현재 유행하는 코로나19는 위해성이 더욱 강하다고도 보도했다. |
56034 |
日本国立传染病研究所前身是成立于1947年的“国立预防卫生研究所”,是日本国内传染病研究、监控、预防的国家权威级机构,该家研究所此前一直致力于研究世界各地的新冠病毒与日本之间的关系。 |
일본 국립감염증연구소의 전신은 1947년에 설립된 ‘국립예방위생연구소’로 일본 내 전염병 연구, 모니터링, 예방을 담당하는 권위 있는 국가 기관으로 줄곧 세계 각지 코로나19 바이러스와 일본과의 관계를 연구해왔다. |
56035 |
China’s tourists are set to stick close to home and take advantage of discounts as they take time off for the first major holiday since the easing of coronavirus lockdowns, offering a glimpse of what travel may look like after the epidemic.
|
中国游客准备利用新冠疫情防控措施缓解后的第一个长假,进行短途旅游,并好好利用各种折扣优惠。这让人们能够一瞥疫情后中国旅游业的状况。 |
56036 |
A five-day Labour Day holiday from May 1 is being seen as a test for the tourism industry, one of the sectors hardest hit by the coronavirus.
|
旅游业是受新冠疫情打击最严重的行业之一。从5月1日开始的五天劳动节假期,被视为对中国旅游业的一次测试。
|
56037 |
Travel operator Trip.com estimates about 90 million people will go on holiday for the May Day break, less than half the number who went last year.
|
据旅游运营商Trip.com估计,约9000万中国人将利用五一长假出行,人数不到 去年的一半。
|
56038 |
But hotels and major travel operators said they were optimistic about presale figures, with Marriott International saying many companies were promoting “staycations”
|
但酒店和几家大的旅游运营商均表示对预售数字很乐观。万豪国际集团表示,许多公司都在推广“宅度假”。
|
56039 |
“It’s encouraging to see signs of recovery after a long, cold winter,” said Jolyon Bulley, chief executive of InterContinental Hotels Group Greater China, who told Reuters May Day bookings were showing some positive signs.
|
洲际酒店集团大中华区首席执行官乔利恩·布利说:在漫长的寒冬后看到复苏的迹象,这令人鼓舞。他告诉路透社,五一假期的预订数字显示出一些积极迹象。
|
56040 |
Many people were planning to visit places in home provinces or nearby cities, Trip.com said, citing ticket sales.
|
很多人计划在所在省份或邻近城市游览。
|