ID |
原文 |
译文 |
56041 |
Half of its presold rooms were for five-star hotels, indicating travellers were seeking better quality accommodation due to epidemic concerns, it said.
|
已预订房间中有半数为五星级酒店,这显示出游客出于对疫情的担忧,想寻求更优质的住宿条件。Trip.com援引票务销售情况说。
|
56042 |
They are also taking advantage of cheap domestic flights and hotel deals being offered by airlines and hotel chains eager to get people travelling again.
|
游客也在利用航空公司和连锁酒店推出的低价国内航班和酒店住宿,航空公司和连锁酒店热切希望人们恢复出行。
|
56043 |
However, industry executives warn that it's too soon to say how robust the recovery in holiday travel will be given concern about a second wave of the coronavirus.
|
但业内高管警告称,考虑到出现第二波新冠疫情的风险,现在讨论假日旅游复苏前景如何为时尚早。
|
56044 |
International travel remains out of the question for most, due to border restrictions imposed by other countries, a lack of flights and two weeks of quarantine that await people coming back to China.
|
对大多数人来说,由于其他国家实施了入境限制,出国旅行仍然不可能。出国航班已经减少,并且回国后还要隔离两周。
|
56045 |
Major tourism sites and some restaurants have and been told to limit occupancy to as low as 30% of normal levels, capping any recovery.
|
各大旅游景点和一些餐厅已被告知,要将空间占用率限制在正常水平的30%,这也限制了旅游业和餐饮业的复苏。
|
56046 |
The China Tourist Attractions Association estimates that destinations will see an 80% drop in revenue in the first quarter.
|
中国旅游景点协会估计,今年一季度旅游目的地的收入将下降80%。
|
56047 |
“Recovery will continue to come in phases in China, and what we can do is to be fully prepared under the new norm.” |
“中国将继续分阶段恢复日常,我们能做的就是在新常态下做好充分准备。” |
56048 |
If the world has seen a scary future with the emergence of COVID-19, the future of our planet in a 3-4° C scenario takes us to an entirely different level of uncertainty, including in terms of health.
|
如果说,2019冠状病毒病COVID19的出现让世界进入混沌、迷茫的状态,感觉面对着一个前途未卜的未来,那么在全球升温3至4℃的情景中,地球将进入一个 完全不确定性的状态,包括人类健 康方面。
|
56049 |
Fundamental to a transformational and green recovery will be early action on a longer-term agenda to address climate change, avoid habitat loss and fragmentation, reverse the loss of biodiversity, reduce pollution and improve waste management and infrastructure.
|
实现转型和绿色复苏的根本在于,将围绕气候变化、避免栖息地丧失和碎片化、扭转生物多样性的丧失、减轻污染并改善废物管理和基础设施等方面开展早期行动,并使之适应长期方案。
|
56050 |
Confronted with a health crisis that has caused a global social and economic shock, the European Union and countries around the world are adopting major economic support programmes.
|
面对引起全球社会和经济冲击的健康危机,欧盟和各国正在出台主要的经济支持计划。
|