ID |
原文 |
译文 |
56081 |
Bats play important roles in ecosystems by being night pollinators and eating insects.
|
蝙蝠是夜行性的授粉者夜行性的授粉者,它们在生态系统中发挥重要作用。
|
56082 |
Ecosystem integrity underlines human health and development.
|
生态系统完整性与人类健康和发展紧密相连。
|
56083 |
Human-induced environmental changes modify wildlife population structure and reduce biodiversity, resulting in new environmental conditions that favour particular hosts, vectors, and/or pathogens.
|
人为引起的环境变化改变了野生动植物种群结构并减少了生物多样性,导致了有利于特定宿主、媒介和/或病原体的生存条件。
|
56084 |
Ecosystem integrity can help regulate diseases by supporting a diversity of species so that it is more difficult for one pathogen to spill over, amplify or dominate.
|
生态系统完整性通过支持多种物种的生存和发展来帮助调节疾病,从而使一种病原体难以溢出(spill over)、跨越种群传播或占主导地位。
|
56085 |
It is impossible to predict where the next outbreak will come from or when it will be.
|
无法预测下一次疫情的发源地或时间。
|
56086 |
Growing evidence suggests that outbreaks or epidemic diseases may become more frequent as climate continues to change.
|
越来越多的证据表明,随着气候危机的加剧,流行病的暴发和传染可能会更加频繁。
|
56087 |
“Never before have so many opportunities existed for pathogens to pass from wild and domestic animals to people, says UNEP Executive Director Inger Andersen.
|
联合国环境署执行主任英格·安德森(Inger Andersen)说:如今病原体从野生动物 动物和家畜传播到人类的机会比以往任何时候都多。
|
56088 |
“Our continued erosion of wild spaces has brought us uncomfortably close to animals and plants that harbour diseases that can jump to humans.”
|
我们对自然栖息地的持续侵蚀,使我们与动物和植物之间的距离不断缩短,而它们可能藏有或携带有使人类致病的病毒。
|
56089 |
UNEP staff are continuing work in these important areas.
|
联合国环境署工作人员正在这些重要领域继续探索。
|
56090 |
Notes shared by its Science Division are available online with additional information, including a list of questions yet to be answered. |
环境署科学司的相关笔记在线分享,附有其他信息,包括尚未回答的问题列表。 |