ID |
原文 |
译文 |
56211 |
盖茨26日在CNN的采访中说,世卫组织是“现象级的存在”,扮演着有限但非常重要的角色,美国与世卫组织的关联超过任何其他国家。 |
빌 게이츠는 26일 CNN의 인터뷰에서 WHO는 ‘경이로운 존재’이며 제한적이지만 매우 중요한 역할을 하고 있다면서 미국과 WHO의 관계는 여타 다른 나라보다 긴밀하다고 말했다. |
56212 |
他表示,“回顾起来说,世卫组织可以在一些事情上做得更好,就像这次危机中的每个行为体一样。 |
그는 “회상해 보면 WHO는 일부 사태에서는 더 잘 할 수 있었다. 이번 위기 중의 각 행위체와 마찬가지로. |
56213 |
但是,世卫组织与某个国家联系密切,那就是美国。 |
하지만 WHO와 모 국가의 관계는 긴밀한데 그건 바로 미국이다. |
56214 |
美国疾控中心在那里工作的人员很多,没有任何一个联合国机构与一国的关系如同世卫组织与美国疾控中心那样”。 |
미국 질병통제예방센터(CDC)에서 일하는 사람은 아주 많다. 유엔 기구와 한 나라의 관계가 WHO와 미국 CDC의 관계처럼 긴밀한 곳은 없다”고 덧붙였다. |
56215 |
《华盛顿时报》称,盖茨还在采访中表示,特朗普政府暂停给世卫组织的资助是个错误,世界上唯一对世卫组织有偏见的就是美国。 |
빌 게이츠는 인터뷰에서 트럼프 정부가 WHO에 자금 지원을 일시 중단하겠다고 한 것은 잘못된 것이며, 세계에서 유일하게 WHO에 편견을 가진 나라가 미국이라고 지적했다고 미 일간지 워싱턴타임스는 보도했다. |
56216 |
盖茨在接受《金融时报》采访时表示,他认为特朗普不会真的切断对世卫组织的资助,“我认为他会深入分析,并断定世卫组织可能应该得到更多的钱,而不是更少。” |
빌 게이츠는 FT와의 인터뷰에서 “나는 트럼프가 WHO에 대한 자금 지원을 정말로 중단할 것이라고 생각하지 않는다”면서 “나는 그가 깊이 분석해 보고 WHO가 더 적게 받는 것이 아닌 더 많은 자금을 지원 받아야 한다고 판단할 것이라고 생각한다”고 말했다. |
56217 |
盖茨为中国辩护并批评美国政府,引起保守派人士不满。 |
빌 게이츠가 중국을 변호하고 미국 정부를 비판한 것은 보수파 인사의 불만을 초래했다. |
56218 |
美国保守派新闻媒体“每日连线”27日称,“左派的亿万富翁盖茨攻击美国政府,同时赞扬中国”。 |
미국 보수파 뉴스 매체 ‘데일리 와이어(Daily Wire)’는 27일 “좌파의 억만장자 빌 게이츠가 미국 정부를 공격하고, 중국을 찬양했다”고 지적했다. |
56219 |
还有人在推特上指责盖茨“为中国共产党做宣传”。 |
혹자는 트위터에서 빌 게이츠가 “중국공산당을 위해 선전했다”고 비난했다. |
56220 |
这不是盖茨第一次肯定中国的抗疫举措。据美国“商业内幕”网站报道,盖茨在4月23日的博客长文中说,微软中国公司的实践是社会如何恢复正常的例子。 |
빌 게이츠가 중국의 방역 조치를 인정한 것은 이번이 처음이 아니다. 미국 경제 전문지 ‘비즈니스 인사이더(Business Insider)’ 홈페이지 보도에 따르면 빌 게이츠는 4월 23일 블로그에 장문의 글을 올려 마이크로소프트 차이나의 실천은 사회가 어떻게 정상으로 회복되는지를 보여주는 사례라고 말했다. |