ID |
原文 |
译文 |
56903 |
谭晓东用十六个字来总结武汉的抗疫经验,即政府主导,社会配合,个人服从,家庭堡垒。 |
우한의 방역 경험에 대해 탄 교수는 ‘정부 주도, 사회 협조, 개인 복종, 가정 보루’란 말로 요약했다. |
56904 |
谭晓东说:“如今世界各国疫情肆虐,许多国家都出现了和武汉疫情一样严重甚至超出数倍的情况。 |
그는 또 “현재 세계 각국에 코로나19가 창궐하면서 많은 나라에 우한처럼 심각하거나 심지어 우한의 몇 배를 초월하는 상황이 나타났다. |
56905 |
武汉的成功经验是值得借鉴的。” |
우한의 성공적인 경험은 참고할 만한 가치가 있다” |
56906 |
正是由于借鉴了中国的有益做法,伊朗等中东国家的疫情防控正呈现出积极态势。 |
“중국의 유익한 방법을 참고했기 때문에 이란 등 중동 국가의 코로나19 방역은 긍정적인 추세가 나타나고 있다”고 덧붙였다. |
56907 |
“现在最需要的是各个国家的紧密合作,互相取长补短,把经验进行共享。”丁钢强最后强调:“一定要遵循科学。 |
“현재 가장 중요한 것은 각 국가의 긴밀히 협력해 각자의 장점을 취하고 단점을 보완하며, 경험을 공유하는 것”이라면서 딩 팀장은 “과학을 준수해야 한다. |
56908 |
尽管有国情、体制、文化等方面的差异,但科学防控这一点,是世界上通用的。” |
국가의 실정, 체제, 문화 등 분야에 차이가 있을지라도 과학적인 방역은 세계적으로 통용되는 것”이라고 강조했다. |
56909 |
As the world waits desperately for a vaccine, the COVID-19 pandemic is continuing to surge across the globe.
|
2019冠状病毒病(COVID-2019)疫情仍在全球蔓延,全世界都在期待疫苗能够尽 尽早研发成功。
|
56910 |
Millions of children are in danger of missing life-saving vaccines against measles, diphtheria and polio due to disruptions in immunization services.
|
与此同时,由于疫情中断了正常的免疫接种服务,成百上千万儿童面临着无法按时接种麻疹、白喉和脊髓灰质炎疫苗的风险,他们的生命因此而受到威胁。
|
56911 |
At last count, most countries had suspended mass polio campaigns and 25 countries had postponed mass measles campaigns, as per recommended guidance.
|
据最新统计,大多数国家已经暂停了世界卫生组织指南推荐的大规模的脊髓灰质炎疫苗接种活动,25国已推迟了大规模的麻疹疫苗接种活动。
|
56912 |
Even before the COVID-19 pandemic, measles, polio and other vaccines were out of reach for 20 million children every year.
|
其实早在2019冠状病毒病疫情出现之前,全世界每年就有2000万儿童得不到麻疹、脊髓灰质炎以及其他疫苗的接种服务。
|