ID 原文 译文
57174 第一,坚持多边主义,完善全球治理。 First, we should uphold multilateralism and improve global governance.
57175 突如其来的疫情再次告诉我们,各国利益紧密相连,人类命运休戚与共。 The sudden onslaught of COVID-19 reminds us once again that our interests are closely entwined and so are our futures.
57176 面对不分国界、不论民族的全球性挑战,全球治理的重要性不是下降,而是上升了。 A challenge that respects no border and makes no distinction of ethnicity has only made global governance more important, not less.
57177 我们同属一个地球村,共有赖以生存的一个家园。推动构建人类命运共同体应当是符合时代潮流的正确选择。 As we live in the same global village on planet Earth, building a community with a shared future for mankind is a right choice that meets the trend of our times.
57178 后疫情时代的世界会是什么样的?有人讲,世界再也回不到从前了。 People wonder what the world would be like after COVID-19? Some have argued that the world will never be the same again.
57179 中方的战略判断是,疫情不会改写和平与发展的时代主题,不会中断多极化和全球化的历史进程,更无法阻挡人类追求文明与进步的坚定步伐。 China’s strategic assessment is that COVID-19 will not change the theme of the times which remains peace and development; it will not cut short the historical trend toward multi-polarity and globalization, and still less will it deter humankind from its firm pursuit of civilization and progress.
57180 面对危机,我们必须兼顾当务之急和长远目标,统筹本国利益和全球福祉,共同维护和平稳定的国际环境,开辟合作共赢的发展前景。 In a time of crisis, we must bear in mind both immediate needs and longer-term objectives and promote both our own interests and global well-being. We must work together to sustain a peaceful and stable international environment and foster brighter prospects for win-win progress.
57181 我们要高举多边主义旗帜,捍卫以联合国为核心的国际体系,坚守《联合国宪章》的宗旨和原则。 We must stand firm by multilateralism, by the UN-centered international system, and by the purposes and principles of the UN Charter.
57182 要倡导共商共建共享的治理观,引领全球治理变革保持正确的方向。 We need to champion the approach of consultation and cooperation for shared benefits in governance, take the lead in advancing global governance reform along the right direction.
57183 要维护金砖国家以及广大新兴市场和发展中国家的正当权益和发展空间。 Through joint efforts, we will safeguard the legitimate rights and interests and space for development not just for ourselves but also for all other emerging market and developing countries.