ID |
原文 |
译文 |
57474 |
中方已经控制住新冠肺炎疫情,展现的组织能力和有益经验值得学习借鉴。 |
China has tamed the virus with strong organizational capability; its experience is useful for other countries still battling it. |
57475 |
感谢中方给予秘方抗击疫情宝贵支持和帮助。 |
He thanked China for its support and assistance in Peru’s hour of need. |
57476 |
我完全赞同习近平主席所说,这次疫情表明构建人类命运共同体十分重要。 |
He said he fully shares Xi’s call for building a global community for a shared future, an appeal made more urgent by the COVID-19 pandemic. |
57477 |
国际社会要加强团结合作,坚持多边主义,支持世卫组织发挥领导作用。 |
The international community should strengthen solidarity and cooperation, uphold multilateralism and support WHO in playing the lead role. |
57478 |
习近平同捷克总统泽曼通电话 |
President Xi Jinping Speaks with Czech President Miloš Zeman on the Phone |
57479 |
2020年4月30日晚,国家主席习近平同捷克总统泽曼通电话。 |
On the evening of 30 April, President Xi Jinping spoke with President Miloš Zeman of the Czech Republic on the phone. |
57480 |
习近平指出,经过艰苦卓绝努力,中国疫情防控阻击战取得重大战略成果。 |
Xi noted that thanks to aggressive intervention, major strategic achievements have been secured in China's battle against COVID-19. |
57481 |
我们在继续全面做好疫情防控的同时,正在全国范围内推动复工复产。 |
The whole country is now back to work while continuing to be vigilant. |
57482 |
在中国人民全力抗击疫情的关键时刻,你号召捷克社会各界捐款捐物,并派专机向中方运送抗疫物资,彰显了对中国人民的真挚情感。 |
Xi recalled that at China's hour of greatest need, President Zeman encouraged his people to make cash and in-kind donations and sent anti-epidemic supplies via charter flights. Such gestures speak to his tremendous friendship toward the Chinese people. |
57483 |
中方坚定支持捷方抗击疫情,将通过双边、中国-中东欧国家合作等渠道,同捷克分享疫情防控信息和经验。 |
For its part, China has firmly supported the Czech Republic in fighting COVID-19 and is ready to share information and best practice both bilaterally and through the China-CEEC cooperation mechanism. |