ID 原文 译文
57474 中方已经控制住新冠肺炎疫情,展现的组织能力和有益经验值得学习借鉴。 China has tamed the virus with strong organizational capability; its experience is useful for other countries still battling it.
57475 感谢中方给予秘方抗击疫情宝贵支持和帮助。 He thanked China for its support and assistance in Peru’s hour of need.
57476 我完全赞同习近平主席所说,这次疫情表明构建人类命运共同体十分重要。 He said he fully shares Xi’s call for building a global community for a shared future, an appeal made more urgent by the COVID-19 pandemic.
57477 国际社会要加强团结合作,坚持多边主义,支持世卫组织发挥领导作用。 The international community should strengthen solidarity and cooperation, uphold multilateralism and support WHO in playing the lead role.
57478 习近平同捷克总统泽曼通电话 President Xi Jinping Speaks with Czech President Miloš Zeman on the Phone
57479 2020年4月30日晚,国家主席习近平同捷克总统泽曼通电话。 On the evening of 30 April, President Xi Jinping spoke with President Miloš Zeman of the Czech Republic on the phone.
57480 习近平指出,经过艰苦卓绝努力,中国疫情防控阻击战取得重大战略成果。 Xi noted that thanks to aggressive intervention, major strategic achievements have been secured in China's battle against COVID-19.
57481 我们在继续全面做好疫情防控的同时,正在全国范围内推动复工复产。 The whole country is now back to work while continuing to be vigilant.
57482 在中国人民全力抗击疫情的关键时刻,你号召捷克社会各界捐款捐物,并派专机向中方运送抗疫物资,彰显了对中国人民的真挚情感。 Xi recalled that at China's hour of greatest need, President Zeman encouraged his people to make cash and in-kind donations and sent anti-epidemic supplies via charter flights. Such gestures speak to his tremendous friendship toward the Chinese people.
57483 中方坚定支持捷方抗击疫情,将通过双边、中国-中东欧国家合作等渠道,同捷克分享疫情防控信息和经验。 For its part, China has firmly supported the Czech Republic in fighting COVID-19 and is ready to share information and best practice both bilaterally and through the China-CEEC cooperation mechanism.