ID 原文 译文
57614 2月5日,国务院应对新冠肺炎疫情联防联控机制印发《预防新型冠状病毒感染口罩选择与使用技术指引》。 On February 5, the Joint Prevention and Control Mechanism of the State Council published the Technical Guidelines for Selecting and Using Facemasks Against Novel Coronavirus Infection.
57615 3月17日,根据疫情防控形势向好和复工复产需要,联防联控机制修订形成《公众科学戴口罩指引》,从普通公众、特定场所人员、职业暴露人员以及重点人员进行分类,并对不同场景下戴口罩提出科学指引的建议。 On March 17, in response to work resumption as the disease prevention and control improved, the Joint Prevention and Control Mechanism published a Guide on Proper Usage of Facemasks by the Public, providing advice for wearing facemasks under different conditions for the general public, people at specific areas, people with occupational exposure, and key population groups.
57616 2.尽量减少外出活动 2. Minimizing Outings
57617 根据国家卫生健康委发布的《新型冠状病毒肺炎诊疗方案(试行第七版)》,目前所见传染源主要是新冠病毒感染的患者。 According to the Diagnosis and Treatment Protocol for COVID-19 (Trial Version 7) published by the NHC, patients infected by the novel coronavirus are the main source of infection.
57618 无症状感染者也可能成为传染源。 Asymptomatic coronavirus carriers are possible source of infection.
57619 经呼吸道飞沫和密切接触传播是主要的传播途径。 人群普遍易感。 Major ways of transmission are respiratory droplets and close contact with infected people.
57620 因此,减少人员出行,避免参加集会、聚会是阻断疫情的重要措施。 Therefore, reducing outings and avoiding gatherings and parties are important measures to interrupt the transmission of the disease.
57621 加强个人防护,还要减少到公共场所活动,尤其是一些人员密集、空气流动性差的公共场所,如商场、餐厅、影院、车站、机场、码头、展览馆等。 People should strengthen personal protection by reducing visits to public places, especially where is crowded or poorly ventilated, such as shopping malls, restaurants, cinemas, stations, airports, wharves and exhibition centers.
57622 3.保持手卫生 3. Keeping Hands Clean
57623 除了外出佩戴口罩,洗手也是预防传染病最简单、最有效的措施之一。 Besides wearing facemasks when going out, washing hands is also one of the simplest and most effective ways to prevent infectious disease.