ID |
原文 |
译文 |
57684 |
国家卫生健康委在2020年1月30日印发的《新冠病毒感染不同风险人群防护指南》中,对需要到医疗机构就诊的出行人员提出防护建议。 |
In the Guide on Protecting People Against Different Risks of Novel Coronavirus Infection, released on January 30, the NHC provided advices to individuals who need to visit a medical institution. |
57685 |
同时,医疗机构应做好就诊患者的管理,合理配置医务人员,降低医疗机构内感染的风险。 |
Medical institutions should strengthen patient management, allocate medical staff properly, and reduce the risks for hospital-acquired infection. |
57686 |
新冠疫情已给包括中国、欧洲和美国在内的全球价值链核心区域带来了巨大的冲击。 |
COVID-19 has struck at the core of global value chains hub regions, including China, Europe and the US. |
57687 |
这场疫情大流行严重影响了国际生产网络,而这种影响可能会持续数年。 |
The pandemic has severe implications for international production networks and may leave its legacy for years to come. |
57688 |
在过去的四十年里,世界范围内众多制造业生产都在所谓的全球价值链中展开。 |
Over the past four decades, much of manufacturing production world-wide has been organized in what has become known as global value chains (GVCs). |
57689 |
原材料和中间产品在全球范围内经多次运输,最终集合在另一地点进行组装。 |
Raw materials and intermediate goods are shipped around the globe multiple times and then assembled in yet another location. |
57690 |
这些产品将被再次出口给发达国家或发展中国家市场的最终消费者。 |
The final output is re-exported to final consumers located in both developed and developing markets. |
57691 |
对许多商品而言,中国是全球价值链的核心环节。 |
For many goods, China is at the heart of such GVCs. |
57692 |
例如,中国是高价值产品和组件的主要生产国,也是全球商品和工业产品的重要客户以及主要的消费市场。 |
For example, as a primary producer of high-value products and components, as a large customer of global commodities and industrial products, and as a major consumer marketplace. |
57693 |
中国还生产许多中间产品,并负责加工和装配工作。 |
China is also producing many intermediate inputs and is responsible for processing and assembly operations. |