ID |
原文 |
译文 |
58186 |
还记得当初美国为入侵伊拉克寻找借口时,就是从现在臭名昭著的《纽约时报》的一篇报道开始的,该报道称伊拉克拥有大规模杀伤性武器。
|
Remember, when the US was looking for excuses for the invasion of Iraq, it started with a now notorious New York Times report, that Iraq had weapons of mass destruction.
|
58187 |
所以,可能这又是一次故技重施。
|
So, this might just be history repeating itself.
|
58188 |
只不过 这次的目标换成了中国 |
Only this time, the target is China. |
58189 |
世界卫生组织1日表示,确定新冠病毒源自自然界。 |
세계 보건기구(WHO)는 지난 1일 코로나19 바이러스가 자연에서 유래한 것으로 확인되었다고 밝혔다. |
58190 |
世卫组织卫生紧急项目执行主任迈克尔·瑞安当天在记者会上说,该组织多次听取数位仔细研究过新冠病毒基因序列和病毒本身的专家的意见,确定新冠病毒源自自然界。 |
WHO 건강 응급 프로그램의 전무 이사인 마이클 라이언(Michael Ryan)은 당일 기자 회견에서 코로나19 바이러스 유전자 서열과 바이러스를 깊이 연구한 여러 전문가들의 의견을 재차 청취한 후 코로나19 바이러스가 자연에서 유래된 것으로 확신한다고 말했다.
|
58191 |
瑞安表示,现在重要的是确定新冠病毒的自然界宿主,这主要是为了更好了解新冠病毒以及病毒如何打破物种界限由动物传播给人。 |
그는 현재 중요한 것은 코로나19 바이러스를 알고 바이러스가 어떻게 종의 경계를 무너뜨려 동물에서 인간으로 전파했는지를 더 잘 이해하기 위해 코로나19 바이러스의 자연적인 숙주를 확인하는 것이라고 했다. |
58192 |
只有有了这样的了解,才能采取相应预防措施和公共卫生措施,防止未来再次出现类似疫情世卫组织正就此与各国展开合作。 |
그러면서 이러한 이해를 통해서만 미래에 유사한 전염병을 예방하고 예방 조치와 공중 보건 조치를 취할 수 있다며, WHO는 이와 관련해 각국과 협력하고 있다고 덧붙였다. |
58193 |
4月28日,美国副总统彭斯前往明尼苏达州罗切斯特市的梅奥诊所看望医护人员和新冠肺炎患者,全程没有佩戴口罩。 |
지 시간 4월 28 일 펜스 미국 부통령은 미네소타 주 로체스터에 있는 메이요 클리닉에 가서 의료진과 코로나19 환자를 문안했다. 방문 동안 그는 마스크를 착용하지 않았다. |
58194 |
新冠肺炎疫情在美国持续蔓延。 |
신종 코로나바이러스 감염증(코로나19)이 미국에서 계속 퍼지고 있다. |
58195 |
4月28日,美国累计新冠确诊病例破百万。 |
4월 28 일, 미국 누적 환자 수가 백만 명을 초과했습니다. |