ID 原文 译文
58553 In early February I joined a WeChat group in which LSE students from Shaanxi province could offer help to families and friends back home. 二月初,我加入了一个微信群,群里就读于伦敦政经的陕西学子,在为家乡的亲人朋友提供支援。
58554 We overcame a lot of difficulties to raise money, buy things and then pack them and have them delivered, and we were pleased to be able to send more than 10,000 masks to hospitals in Xi’an, Shaanxi’s capital. 我们克服诸多困难筹集资金,购买物资打包后寄回中国。我们十分欣慰,能够输送一万多只口罩,到陕西省会城市西安的多家医院。
58555 I also felt powerless in another battle  against racism. 让我同样感到无助的还有另一场战役——反种族歧视。
58556 Since the COVID-19 outbreak, people of Asian backgrounds all over the UK have been vilified, being abused both verbally and physically. 自疫情暴发以来,英国各地均有亚裔被污蔑,遭受言语或肢体霸凌。
58557 For example, a postgraduate Chinese student in the northern city of Sheffield was harassed in the street, apparently for only wearing a face mask. 一名中国研究生在英国北部的谢菲尔德市,被当街骚扰,只因他戴了口罩。
58558 The Manchester Chinese Centre has received scores of complaints for racist incidents targeting children in schools. 曼彻斯特华人之家收到大量投诉,均和在校儿童面临的种族歧视有关。
58559 We generally think of universities as places free of racial intolerance, but a friend of mine was abused by a student on our LSE campus, telling her to “go back home” and “stay in China”. 我们普遍认为大学不会出现种族偏见,但我的朋友遭遇歧视,在伦敦政经的校园里一个学生对她吼道:“回你的国家”、“待在中国”。
58560 Some friends and I decided not to take this abuse lying down, so we established a Facebook group and an Instagram account named “Chinese against racist virus”. 我和朋友们无法对种族歧视坐视不理,因此建立脸书群组和照片墙上的账号,取名“中国人反对种族主义病毒”。
58561 We held a workshop to talk about issues of race and to think up protest slogans, make posters, banners, stickers and so on. 我们开展工作坊讨论种族问题,构思标语,制作海报、横幅和贴纸等。
58562 And for two weeks we mobilized online and offline to promote our cause. 接下来的两周,我们在线上和线下动员,推广反种族歧视观念。