ID 原文 译文
59360 They recognized that viruses do not respect nations or ideologies. 它们认识到病毒不分国家或意识形态。
59361 That same solidarity, built on national unity, is needed now more than ever to defeat COVID-19. 现在比以往任何时候都更需要国家团结一致,只有这样,才能战胜COVID-19。
59362 Stories like the eradication of smallpox have incredible power to inspire. 消灭天花是极为鼓舞人心的壮举。
59363 But there are many more untold stories about health around the world. 然而,世界上还有许多关于健康的不为人知的故事。
59364 Next Tuesday, the 12th of May, WHO will announce the five winners of our inaugural Health for All Film Festival. 下周二,5月12日,世卫组织将宣布首届“人人享有健康”电影节的五名获奖者。
59365 The winning films were chosen by a distinguished panel of jurors from almost 1300 entries from 110 countries. 获奖影片是由知名影人评审团从来自110个国家的近1300个参赛作品中选出的。
59366 The short-listed films can be seen on WHO’s YouTube channel, and we invite everyone to join us on our social media channels next Tuesday, for the announcement of the winners. 入围影片可以在世卫组织的YouTube频道上找到。我们邀请大家于下周二观看我们的社交媒体频道,见证获奖者宣布仪式。
59367 Yesterday, I announced the resources WHO estimates it needs to deliver our updated Strategic Preparedness and Response Plan for COVID-19. 昨天,我宣布了世卫组织将要实施的COVID-19最新战略防范和应对计划估计需要的资源。
59368 The updated plan estimates that WHO requires US$1.7 billion to respond to COVID-19, across the three levels of the organization, between now and the end of 2020. 根据最新计划,从现在到2020年底,估计世卫组织三个层级将需要17亿美元来应对COVID-19。
59369 This estimate includes the funds that WHO has already received to date, leaving WHO’s COVID-19 response with a funding gap of US$1.3 billion for 2020. 这一估算包含世卫组织迄今已收到的资金,也就是说,世卫组织2020年的资金缺口为13亿美元。