ID 原文 译文
59502 不惜代价 DO ALL IT TAKES TO CONTAIN THE EPIDEMIC
59503 习近平总书记强调要把人民群众生命安全和身体健康放在第一位,人民利益高于一切。 President Xi Jinping stresses putting people's life and health as the top priority and placing the people's interests above everything else.
59504 疫情发生后,中国最大限度提高治愈率、降低病亡率,不惜一切代价挽救生命。 After the outbreak of COVID-19, China has done whatever it takes to save lives by improving the recovery rate and reducing mortality to the greatest extent.
59505 举国之力 THE WHOLE NATION FIGHTING AS ONE
59506 举国动员,中国打响疫情防控的人民战争。 Mobilizing the whole nation, China fought "a people's war" against the outbreak.
59507 全国超过42000名医护人员驰援湖北。 More than 42,000 medical workers from across the country were dispatched to Hubei.
59508 来自各地的工人赶赴武汉,快速新建两家医院。 Workers nationwide rushed to Wuhan to build hospitals from scratch.
59509 防疫物资从四面八方涌向前线…… Resources and supplies were pooled from four directions…
59510 联防联控 COLLECTIVE, COORDINATED RESPONSE
59511 中国实行联防联控措施。 China adopts collective prevention and control mechanisms.