ID 原文 译文
59512 习近平总书记亲自指挥、亲自部署,各级党委和政府坚决服从党中央统一指挥、统一协调、统一调度。 With President Xi in command and making arrangements in person, Party committees and governments at all levels resolutely follow the unified command, coordination and dispatch of the CPC Central Committee.
59513 “封城” PUT HARD-HIT CITIES UNDER LOCKDOWN
59514 1月23日,离汉通道暂时关闭,疫情防控形势得以好转。 China began a 76-day lockdown of outbound channels in Wuhan on Jan. 23, and the situation started to improve.
59515 在76天时间里,武汉人民展现出了高度的自觉自律,作出了巨大牺牲,他们各自居家,团结一致。 Wuhan people showed the highest degree of discipline and self-sacrifice, stayed in their separate homes, but stood united.
59516 敬老爱幼 SPECIAL CARE FOR THE AGED AND CHILDREN
59517 敬老爱幼是中华民族的传统美德。 It is a Chinese tradition to respect and support the elderly and to protect and take good care of the young.
59518 不论老幼,中国决不放弃救治每一位病患。 China spared no efforts to save the infected, old and young.
59519 武汉市80岁以上高龄患者救治成功率近70%,七名百岁患者治愈出院,其中年龄最大的108岁。 The overall cure rate of COVID-19 patients aged above 80 in Wuhan is nearly 70 percent. Seven centenarians in Wuhan were discharged from hospital, the oldest was 108.
59520 全国各地多名婴儿患者也被治愈,其中最小的是一名仅两个月大的女婴。 Across the country, several babies also recovered, the youngest was a 2-month-old girl.
59521 Boris Johnson speech: PM unveils 'conditional plan' to reopen society 英国首相宣布将实施分阶段解封计划