ID |
原文 |
译文 |
60156 |
Over the past few months, across the world, we have shown that when countries implement a comprehensive strategy they can effectively contain and suppress the spread of the virus, while minimizing the impact on lives and livelihoods.
|
过去几个月来,在世界各地,我们表明,当国家实施全面战略时,它们能够有效遏制和抑制病毒的传播,同时最大限度地减少对生活和生计的影响。
|
60157 |
The pandemic has shown again, and in the strongest way possible, that investing in health is not just the right thing to do; it’s the smart thing to do.
|
这场大流行病再次以最惨烈的方式表明,投资健康不仅是正确之举,而且是明智之举。
|
60158 |
There’s no trade off between investing in health and your economy. |
在健康投资与经济投资之间并无取舍可言。 |
60159 |
Health is an investment in our collective future.
|
健康是对我们共同未来的投资。
|
60160 |
Funding quality health for all, doesn’t just save lives; it means children are healthy and can go to school; people can go to work to earn a living and societies and economies are both stronger and more sustainable.
|
投资于所有人的良好健康,不仅可以挽救生命,还意味着孩子们可以健康上学,大人可以工作谋生,社会和经济都能强劲和可持续发展。
|
60161 |
Yesterday, WHO released a policy brief on gender and COVID-19, which encourages countries to incorporate a gender focus into their responses.
|
昨天,世卫组织发布了一份关于性别与COVID-19专题的政策简报 ,鼓励各国在应对措施中重视性别因素。
|
60162 |
It includes six key asks for governments:
|
简报向政府提出六项主要要求:
|
60163 |
First, when recording cases, collect both age and sex-disaggregated data;
|
第一,在记录病例时,收集按年龄和性别分类的数据;
|
60164 |
Second, prevent and respond effectively to issues of domestic violence, which have been exacerbated by the pandemic;
|
第二,预防和有效应对大流行病期间家庭暴力增长的问题;
|
60165 |
Third, encourage availability and access to sexual and reproductive health services;
|
第三,鼓励提供和获得性健康和生殖健康服务;
|