ID |
原文 |
译文 |
60324 |
中国已向50多个非洲国家和非盟交付了大量医疗援助物资,专门派出了5个医疗专家组。 |
China has sent a tremendous amount of medical supplies and assistance to over 50 African countries and the African Union. Five Chinese medical expert teams have also been sent to the African continent. |
60325 |
在过去70年中,中国派往非洲的医疗队为两亿多人次非洲人民提供了医疗服务。 |
In total, in the past seven decades, over 200 million people in Africa have received care and treatment from Chinese medical teams. |
60326 |
目前,常驻非洲的46支中国医疗队正在投入当地的抗疫行动。
|
At present, 46 resident Chinese medical teams are in Africa helping with COVID-19 containment efforts locally.
|
60327 |
第四,加强全球公共卫生治理。 |
Fourth, we must strengthen global governance in the area of public health. |
60328 |
人类终将战胜疫情, |
We human beings will eventually prevail over the coronavirus. |
60329 |
但重大公共卫生突发事件对人类来说不会是最后一次。 |
Yet this may not be the last time a major health emergency comes knocking at our door. |
60330 |
要针对这次疫情暴露出来的短板和不足,完善公共卫生安全治理体系, |
In view of the weaknesses and deficiencies exposed by COVID-19, we need to improve the governance system for public health security. |
60331 |
提高突发公共卫生事件应急响应速度,建立全球和地区防疫物资储备中心。 |
We need to respond more quickly to public health emergencies and establish global and regional reserve centers of anti-epidemic supplies. |
60332 |
中国支持在全球疫情得到控制之后,全面评估全球应对疫情工作,总结经验,弥补不足。 |
China supports the idea of a comprehensive review of the global response to COVID-19 after it is brought under control to sum up experience and address deficiencies. |
60333 |
这项工作需要科学专业的态度,需要世卫组织主导,坚持客观公正原则。
|
This work should be based on science and professionalism, led by WHO and conducted in an objective and impartial manner.
|