ID |
原文 |
译文 |
62082 |
แพทย์ยืนยันศพผู้ป่วย 'โควิด-19' ไม่แพร่เชื้อ |
医生确认新冠病毒死亡患者的尸体不会传播病毒! |
62083 |
แพทย์ฝากประชาชนอย่าตื่นตระหนก ศพผู้เสียชีวิตโควิด-19ไม่สามารถแพร่เชื้อได้ ส่วนกรณีสุนัขติดเชื้อ ระบุยังไม่มีข้อมูลรายงานชัดเจน ย้ำคนเลี้ยงสัตว์ดูแลความสะอาด ล้างมือบ่อยๆ |
医生告诉民众不要惊慌,新冠病毒中的死亡患者尸体不会传播病毒,至于犬类感染,还没有足够清晰的相关信息报道,再次提醒养宠物的家庭必须保持卫生,常洗手。 |
62084 |
รองศาสตราจารย์(พิเศษ) นายแพทย์ทวี โชติพิทยสุนนท์ ผู้ทรงคุณวุฒิในคณะกรรมการโรคติดต่อแห่งชาติ กล่าวว่า กรณีของผู้ป่วยโควิด-19 ที่เสียชีวิตนั้นศพของผู้เสียชีวิต ยืนยันว่าโรคโควิด-19 เกิดจากสารคัดหลั่ง ไอ จาม ซึ่งศพไม่สามารถไอจามได้ ไม่สามารถแพร่เชื้อได้ ดังนั้น ไม่อยากให้ประชาชนวิตกกังวลในเรื่องนี้ |
国家传染病委员会专家,特聘副教授Thaweechot Phitayasunont医生指出,新冠肺炎患者尸体解剖情况证实了新冠病毒从咳嗽、打喷嚏等分泌物中传播,但尸体不会咳嗽打喷嚏,因此也不会传播病毒,民众不必因此担忧。 |
62085 |
การเป็นไข้เลือดออก ไม่ได้หมายถึงเชื้อจะลงไปปอดแล้วทำให้เสียชีวิต แต่การเป็นโรคไข้เลือดออก ทำให้ร่างกายอ่อนล้ามาก เมื่อมีเชื้อโรคโควิด-19 ซึ่งเป็นโรคหนึ่งที่มุ่งไปที่ปอดจึงมีอาการปอดรุนแรงจนเสียชีวิตขึ้น |
患有登革热并不意味着细菌能够进入肺部并引起死亡,但是登革热会导致身体非常虚弱,当感染了新冠病毒,这种病毒就会进入肺部于是使肺部感染更加严重,直至死亡。 |
62086 |
แต่ทั้งนี้ ผู้ที่ติดเชื้อโควิด-19 ไม่ใช่ทุกคนที่เชื้อจะรุนแรง มีเพียง 15% เท่านั้น นอกนั้นอาจเป็นไข้หวัดธรรมดา และผู้ป่วยที่เสียชีวิตยืนยันว่าเชื้อโควิด-19 หมดแล้วด้วย แต่ด้วยการทิ้งร่องรอยการทำงานไว้มากจึงทำให้เสียชีวิต |
但是这些新冠病毒感染者并不是每个人的情况都会加重,而仅有15%,其他的都只是普通的咳嗽发烧,当感染患者死去,新冠病毒也就消失了。如果忽视这些症状,继续正常工作就会引起死亡。 |
62087 |
อย่างไรก็ตาม ข้อมูลโควิด-19 จากประเทศจีนว่าการลงปอดจะเกิดขึ้นในสัปดาห์ที่ 2 แต่ 80% ไม่ลงปอด เป็นเพียงไข้หวัดธรรมดา เพราะแต่ละคนมีภูมิต้านทานต่างกัน |
无论如何,从中国得到的信息指出:肺部炎症会在两周内出现,但是80%的人并没有出现肺部炎症,仅仅只是普通的感冒发烧,因为每个人的免疫力也不尽相同。 |
62088 |
นายแพทย์สุวรรณชัย วัฒนายิ่งเจริญชัย อธิบดีกรมควบคุมโรค กระทรวงสาธารณสุข (สธ.) กล่าวว่าสำหรับกรณีข่าวการพบเชื้อโควิด-19 ในสุนัขนั้น ขณะนี้ยังไม่มีรายงานในประเทศ แต่ทางกระทรวงสาธารณสุขจะเฝ้าระวังและศึกษาข้อมูลเพิ่มเติมให้แก่ผู้ที่เลี้ยงสุนัข หรือผู้ที่ต้องดูแลสุนัข แต่อย่างไรก็ตาม ผู้ที่เลี้ยงสัตว์ควรต้องรักษาความสะอาดของตัวเอง และของสุนัข ที่สำคัญต้องล้างมือสม่ำเสมอ |
公共卫生部疾病防控局局长Suwanchai Wattanayingcharoenchai先生说,对于在犬类体内发现2019新冠病毒的新闻案件,目前在国内还没有相关病例报道,但公共卫生部将对养狗的家庭或犬类看管人员进行更多的观察与研究。但无论如何,饲养动物的人必须要注意保持自身和狗的卫生,重要的是必须及时洗手。 |
62089 |
อย่างไรก็ตาม ขอย้ำกับประชาชนอย่าตื่นตระหนัก และประชาชนที่มีประวัติเดินทางไปในพื้นที่เสี่ยงหรือพื้นที่ที่มีการรายงานพบผู้ป่วย หลังเดินทางกลับมาประเทศไทยภายใน 14 วัน ถ้ามีอาการไข้ เจ็บคอ มีอาการระบบทางเดินหายใจ เช่น น้ำมูลไอ เสมหะ หายใจเร็ว หอบให้สวมหน้ากากอนามัย ล้างมือ และรีบไปพบแพทย์ที่โรงพยาบาลใกล้บ้าน หรือเจ้าหน้าที่สาธารณสุขทันที พร้อมทั้งแจ้งประวัติการเดินทาง และผู้ป่วยที่มีโรคประจำตัวให้หลีกเลี่ยงการเดินทางไปต่างประเทศที่มีการระบาดและหากจำเป็นต้องเดินทางไปยังประเทศที่มีการระบาด ขอให้หลีกเลี่ยงคลุกคลิกับผู้ป่วย หลีกเลี่ยงไปตลาดค้าสัตว์มีชีวิต การสัมผัสหรืออยู่ใกล้ชิดสัตว์ โดยเฉพาะอย่างยิ่งสัตว์ที่ป่วยหรือตาย |
无论如何,再次提醒民众不要恐慌,有曾去过疫情风险区或发现患者的地区的民众,在回到泰国后的14天内,若有发烧、喉痛、呼吸道症状例如咳痰、呼吸急促等,应立即洗手、戴上口罩,并及时前往最近医院就医,或立即向公共卫生部门工作人员反映。通知患有疾病的患者尽量避免去往疫情爆发的国家,如果必须去往这些国家,请尽量避免与患者产生联系,避免前往活体动物销售市场,避免接触或靠近动物,尤其是生病或死亡的动物。 |
62090 |
สัตวแพทย์หญิงพรทิพภา เล็กเจริญสุข คณะสัตวแพทยศาสตร์ มหาวิทยาลัยเกษตรศาสตร์ กล่าวว่าเรื่องโรคโควิด-19 ในสุนัขนั้น เรื่องนี้เกิดขึ้นที่ประเทศฮ่องกง ซึ่งก็ยังไม่มีความชัดเจนว่าสุนัขตายเพราะโควิด-19 หรือไม่ ดังนั้นจะมีการติดตามเรื่องนี้ และขอให้ประชาชนที่เลี้ยงสุนัข หรือสัตว์ทุกประเภท ต้องบอกว่าสัตว์ไม่ได้สะอาดเท่ากับคน ก่อนหรือหลังสัมผัสควรล้างมือทุกครั้ง โดยเฉพะผู้ป่วยที่มีเชื้อ หรือผู้ป่วยสงสัยควรแยกตัวเองออกจากสุนัข |
泰国农业大学,兽医学院女兽医Porntipha Lekcharoensuk说,这件事发生在中国香港,目前还不清楚犬类是否因新冠病毒而死亡,因此还需进行进一步跟踪调查。同时也提醒家里有养狗或养其他宠物的人们,宠物的卫生情况不及人类,在每一次接触动物前后都应洗手,尤其是感染患者或疑似患者更应该与犬类隔离。 |
62091 |
บิ๊กซี กับมาตรการรับมือโควิด-19 |
Big C应对Covid-19的措施 |