ID |
原文 |
译文 |
62537 |
เกรงว่าจะเจอตอจากผู้มีอิทธิพลในตลาด รัฐบาลจึงต้องเป็นที่พึ่งอย่างยิ่งให้ชาวนา แต่ต้องเปลี่ยนวิธีคิด วิธีช่วยชาวนาเสียที |
政府担心地方强者造成一方垄断局面的出现,而必须依靠农民的力量。但是必须以新思维、新方式帮助农民扭转局面。 |
62538 |
Working together is the "only option" to defeat the COVID-19 pandemic, Margaret Chan, a national political advisor and former director-general of the World Health Organization, said at a plenary meeting of the 13th National Committee of the Chinese People’s Political Consultative Conference on Sunday.
|
全国政协十三届三次会议第二次全体会议5月24日举行。全国政协委员、世界卫生组织原总干事陈冯富珍在会上指出,携手合作是战胜疫情的唯一选择。
|
62539 |
She said China's successful experience in containing the virus had boosted confidence in the international community and provided valuable lessons. |
她说,中国的成功实践给全球抗疫增添了信心,贡献了智慧。 |
62540 |
Now, the entire global community should strengthen cooperation and unite together under the coordination of the WHO in order to overcome the current crisis, Chan said.
|
国际社会应在世界卫生组织指导协调下,进一步加强合作,携手克服当前危机。
|
62541 |
Chan also warned that indifference, inaction and any attempts to downplay the outbreak's severity will bring irreparable and disastrous consequences.
|
她还提醒说,任何侥幸观望的心态,任何淡化疫情、消极应对的做法,都会面临难以挽回的灾难性后果。
|
62542 |
"The virus that causes this pandemic is the most cunning one I've ever seen," she said.
|
她说:“造成这次疫情的新冠病毒,是我见过的最‘狡猾’的病毒。”
|
62543 |
By contrast, the Ebola virus is deadlier but cannot transmit easily, and the influenza virus spreads fast among people but its mortality rate is low.
|
相比之下,埃博拉病毒致死率非常高,传播力却很低;流感病毒传播力很高,致死率却很低。
|
62544 |
"The lethality of this new virus is more than ten times that of the virus that caused the H1N1 influenza outbreak in 2009.
|
她说:“新冠病毒的致死率是2009年H1N1流感的10倍。
|
62545 |
It has a long incubation period and induces asymptomatic infections, which means many regular containment measures won't work against it," Chan said.
|
病毒本身潜伏期长、可以无症状感染等特性,使得常规化的防控策略难以奏效。”
|
62546 |
In China, the most comprehensive, rigorous and thorough control measures have been taken nationwide, and the goal of leaving no patient unattended and providing free treatment has been fulfilled, according to Chan.
|
陈冯富珍表示,我国在全国范围内实施了最全面、最严格、最彻底的防控举措,做到应收尽收、免费救治,不抛弃不放弃每一位病患。
|