ID |
原文 |
译文 |
63326 |
เมื่อปีพ.ศ. 2473 คนไทยภาคกลางเป็นหนี้ต่อครอบครัวละ 190 บาท |
在1930年,中部地区的泰国人每个家庭负债190泰铢 |
63327 |
ส่วนภาคเหนือรองมาแค่ 30 บาท ภาคอีสาน 14 บาท และภาคใต้ 10 บาท |
而北部地区是30泰铢,东北地区是14泰铢,南部地区是10泰铢。 |
63328 |
อย่าลืมว่าเงิน 190 บาทในปีพ.ศ. นั้นมีค่ามากมายมหาศาล เงินแค่ 1 สตางค์ในยุคนั้นก็มากพอที่จะซื้อกินอาการได้อิ่ม |
别忘了1907年的190泰铢的购买力——在那个时期1萨当足以吃饱。 |
63329 |
ดังที่อาจารย์สมบัติ พลายน้อย หรือส. พลายน้อยที่เกิดในรัชกาลที่ 7 เล่าไว้ในหนังสือ "เกิดในเรือ" ว่า "ค่าของสตางค์ 1 สตางค์สมัยนั้น ซื้อหมี่กะทิกินได้อิ่มทีเดียว" |
正如在拉玛七世国王统治期间出生的Sombat Plai Noi或S. Plai Noi教授在《乘船出生》一书中所描述的那样,“当时的物价,1萨当买到的椰浆米线足以吃饱。” |
63332 |
และทุกๆ 100 ครัวเรือนในภาคกลางจะเป็นหนี้เสีย 49 ราย หรือครึ่งหนึ่ง ภาคอื่นมีแค่หลักสิบเท่านั้น |
并且中部地区每100户家庭有49户甚至一半无法按时偿债,而其他地区只有十几户。 |
63333 |
ปัญหาที่ดร. ซิมเมอร์แมนพบว่า |
默尔曼博士发现的问题是, |
63334 |
ชาวนาไร้ที่ดินมีสูง คนเป็นเจ้าของที่ดินก็สะสมที่ดินไว้ไม่ได้เพาะปลูก |
没有土地的农民众多,拥有大量土地的人却不耕种。 |
63335 |
ส่วนใหญ่เจ้าของที่ดินอยู่ในกรุงเทพฯ นั่นเอง |
大多数土地所有者都在曼谷。 |
63336 |
แต่ปัญหาไม่ได้อยู่ที่เจ้าที่ดินเท่านั้น ราษฎรทั่วไปก็เป็นปัญหาด้วย |
但是问题不仅仅在于土地所有者,也在于普通民众。 |
63337 |
จากการสำรวจพบว่า "มิได้ปลูกพืชผลหรือทำการงานอุตสาหกรรมในเวลาที่ว่าง |
调查发现 “民众普遍不在闲暇时耕种或劳作, |