ID |
原文 |
译文 |
63466 |
การใช้เทคโนโลยี VR และ AR สร้างนวัตกรรมท่องเที่ยว การใช้ Blockchain เพื่อรับรองความเชื่อถือตลอดห่วงโซ่อุปทาน รวมถึงบริหารจัดการเพื่อมุ่งสู่การท่องเที่ยวที่ยั่งยืน |
为确保贯穿整个供应链间的信任,而使用VR和AR技术创新旅游业,使用区块链(Blockchain)包括旨在达成旅游业可持续发展的管理。 |
63467 |
ทั้งในด้านความปลอดภัย ผลกระทบต่อสิ่งแวดล้อม การกระจายแหล่งที่มาและที่ท่องเที่ยวของนักท่องเที่ยว พร้อมเชื่อมโยงเครือข่ายคมนาคมและสร้างโครงสร้างพื้นฐานรองรับอย่างเพียงพอ |
在安全和环境影响两方面,即对于客源及旅行目的地,要备好连接交通运输网体系并建立好足够的容纳基础。 |
63468 |
Since the COVID-19 outbreak, “the instability and fear that the pandemic engenders is exacerbating existing human rights concerns, such as discrimination against certain groups”, as pointed out by the UN Secretary-General in a policy brief on COVID-19 and Human Rights. |
正如联合国秘书长在关于新冠疫情与人权的政策简报中所指出,自爆发以来,“疫情所引起的不稳定性和恐惧正在加剧现有的人权问题,例如对某些群体的歧视问题”。 |
63469 |
Ms E. Tendayi Achiume and Mr Fernand de Varennes, respectively the UN Special Rapporteurs on contemporary forms of racism and on minority issues, also reported on COVID-19-related attacks against minority groups worldwide. |
联合国当代形式种族主义问题特别报告员阿丘梅和联合国少数群体问题特别报告员德瓦雷纳也报告了世界范围内与新冠疫情有关的针对少数群体的攻击事件。 |
63470 |
Despite the scarcity of data on this phenomenon, the discriminatory incidents reported in newspaper articles and on social media seem to confirm that this is a global phenomenon. |
尽管关于这一现象的相关数据不多,但报纸文章和社交媒体报道的歧视性事件似乎证实了这是一种全球现象。 |
63471 |
The information received by 10 UNESCO Chairs on the impact of COVID-19 on vulnerable groups illustrates how their respective countries were affected.
|
通过10个教科文组织教席收集的新冠疫情对弱势群体影响的相关信息,我们可以了解这些国家各自受到了什么样的影响。
|
63472 |
The COVID-19 outbreak reinforced the targeting of the “other”
|
新冠疫情爆发致使针对“他者”的行为愈演愈烈
|
63473 |
While the profile of victims varies from country to country, there seems to be a common pattern in discriminatory acts occurring during the pandemic: more often than not the target is generally the 'other', i.e. the foreigner, someone belonging to an ethnic or cultural minority, etc.
|
虽然各国受害者的情况各不相同,但在新冠疫情期间发生的歧视性行为似乎有一个共同的模式:目标通常是“他者”,即外国人、属于某一族裔或文化少数群体的人等。
|
63474 |
During the first phase of the COVID-19 contagion, those who suffered the most from discrimination were Asians and people of Asian descent, who were frequently targeted for causing the pandemic and its spread. |
在新冠疫情的第一阶段,受歧视最严重的是亚洲人和亚裔,他们因被认为是病毒源头和传播者而经常被针对。 |
63475 |
As reported by UNESCO Chairs from Italy, Spain, Greece, Denmark and the Netherlands, discriminatory episodes consisted of verbal assaults in public places, denigrating campaigns on social media, the boycott of their business activities and, in some cases, difficulties in access to educational institutions.
|
据来自意大利、西班牙、希腊、丹麦和荷兰的教科文组织教席报告,歧视性事件包括在公共场所进行言论攻击、在社交媒体上展开诋毁运动、抵制受歧视对象的商业活动,有时还会阻碍他们享受平等教育。
|