ID |
原文 |
译文 |
63814 |
我们要采取一个特殊的转移支付机制,这些钱要全部落到企业特别是中小微企业,落到社保、低保、失业、养老和特困人员身上。 |
In this respect, a special transfer payment mechanism will be established to see that companies, especially smaller firms, will truly benefit from these funds, and people who live on social security schemes, subsistence allowance, unemployment benefits, old-age support and those living in difficulties will be able to benefit. |
63815 |
要建立实名制,这些都是有账可查的,决不允许做假账,也决不允许偷梁换柱。 |
Real-name records will be established, and no cooking of books or embezzlement will ever be allowed. |
63816 |
我们会瞪大眼睛盯着,也欢迎社会监督。 |
We will keep our eyes wide open and welcome public supervision. |
63817 |
我们采取措施的最终效果要让市场主体和人民群众认可。 |
Eventually, the delivery of these measures will have to be recognized by businesses and our people. |
63818 |
中央政府这次带头过紧日子,我们把中央部门的非急需非刚性支出压缩了一半以上,调出资金用于基层、企业和民生。 |
The Central Government will lead by example in living on a tight budget. We will cut over 50 percent of outlays on non-essential, non-obligatory expenditures at the central government level, and the money saved will be mainly used to support primary-level governments, enterprises and people's basic living needs. |
63819 |
各级政府都要过紧日子,决不允许搞形式主义,干那些大手大脚花钱的事。 |
Governments at all levels must tighten their belts, and reject pointless formalities and spending splurges. |
63820 |
刚才我比较多地讲了扩大消费,但并不是说不要投资,我们还要扩大有效投资。 |
Just now, I talked more about boosting consumption. That doesn't mean investment is not important. We will also expand effective investment. |
63821 |
这次新增地方政府专项债券1.6万亿元,再加上一些国债,有2万亿元的规模,这在规模性政策当中占到百分之二三十。 |
There will be an increase of 1.6 trillion RMB yuan of special local government bonds this year, and some treasury bonds as well, with the total amount topping 2 trillion RMB yuan. They account for between 20 and 30 percent of the funds made available under the sizable-scale policies we introduced this year. |
63822 |
我们投资的重点是“两新一重”,就是新型基础设施、新型城镇化和涉及国计民生的重大项目,而且要用改革的办法,用这些资金来撬动社会资金的投入。 |
The focus of the funds will be on new infrastructures and new-type urbanization and key projects for national development. We will rely on reforms in undertaking these programs and mobilize private sector investment. |
63823 |
项目要有效益、有回报,要经过科学论证、按规律办事、不留后遗症。 |
And the projects supported must generate good returns, and be well-calibrated and delivered according to economic laws to avoid undesirable results. |