ID |
原文 |
译文 |
63864 |
李克强:“一国两制”是国家的基本国策,中央政府始终强调要全面准确贯彻“一国两制”、“港人治港”、高度自治方针,严格按照宪法和基本法办事,支持特区政府和行政长官依法施政,这是一贯的。 |
Premier Li: "One country, two systems" is China's basic state policy. The Central Government has all along fully and faithfully implemented the "one country, two systems" under which the people of Hong Kong administer Hong Kong with a high degree of autonomy, acted in strict accordance with the Constitution and the Basic Law, and supported the Hong Kong SAR government and the Chief Executive in exercising administration according to law. |
63865 |
你提到全国人大刚通过的有关维护国家安全的决定,是为了确保“一国两制”行稳致远,维护香港长期繁荣稳定。 |
The decision adopted at the NPC Session to safeguard national security is designed for the steady implementation of "one country, two systems" and for Hong Kong's long-term prosperity and stability. |
63866 |
美国全国广播公司记者:美国继续将新冠肺炎疫情全球大流行归咎中国,出现了更多关于中美之间“新冷战”的说法。 |
NBC News: The United States continues to blame China for the global pandemic. There's more and more talk of a cold war between the US and China. |
63867 |
与此同时,美中双方官员还在讨论如何为落实两国之间第一阶段经贸协议创造有利条件,推动中美关系稳定发展。 |
At the same time, Chinese and American officials talk of creating favorable conditions for the phase one trade deal that could help stabilize the relationship. |
63868 |
考虑到中国自身经济遇到的困难,您是否认为中国的经济改革和让步足以解决美方关切呢?如果合作努力失败,中国经济能否抵御“新冷战”和“脱钩”的威胁? |
Are you still confident that more economic reforms and concessions of China can adequately address America's concerns, given that China's economy has been weakened? Or if the efforts for cooperation fail, can China's economy withstand the threat of a "cold war" and "decoupling"? |
63869 |
李克强:当前中美关系的确出现一些新问题、新挑战。 |
Premier Li: It is true that at the moment, China-US relations have encountered some new problems and challenges. |
63870 |
中美关系很重要,两国都是联合国安理会常任理事国,在应对传统和非传统挑战方面都有很多可以、而且应当合作的地方,在经贸、科技、人文方面也有广泛的交流,两国之间存在着广泛的共同利益。 |
This is a very important bilateral relationship. Both countries are permanent members of the UN Security Council. There are many areas where the two countries can and should work with each other in tackling both traditional and non-traditional challenges. There are also extensive exchanges between the two countries in the economic, trade, scientific, technological, cultural and other fields. So it is fair to say that there is extensive common interest between China and the United States. |
63871 |
中美两国合则两利、斗则俱伤,不仅关系两国人民的利益,而且关系到世界,所以一些问题发生后引起世界的担忧。 |
Both countries stand to gain from cooperation and lose from confrontation. Getting Sino-US relationship right is in the interest of people of both countries and the whole world. Given the importance of this relationship, the problems that occurred in this relationship have been a cause for concern for the international community. |
63872 |
至于你说到“新冷战”,我们从来都主张摒弃“冷战”思维。 |
As for a cold war, you know that we have all along rejected the "cold war" mentality. |
63873 |
所谓“脱钩”,可以说两个主要经济体“脱钩”,对谁都没有好处,也会伤害世界。 |
And "decoupling" between major economies will do neither side any good. It is also harmful to the world. |