ID 原文 译文
63874 我们应该按照两国元首达成的重要共识,推动建立以协调、合作、稳定为基调的中美关系。 I believe we should continue to work together to follow through on the important consensus reached between our two presidents and work jointly to foster a Sino-US relationship based on coordination, cooperation and stability.
63875 中美两国经济你中有我、我中有你,一路走来很不容易,双方都从中获益。 The economies of our two countries have become closely interconnected. Our economic and trade ties have come a long way, and both sides have benefited tremendously.
63876 这使我想起,就在几天前,一家美国高科技公司宣布在中国武汉的投资项目开工。 Just a few days ago, an American high-tech firm announced the launch of an investment project in Wuhan.
63877 我不是做商业广告,但是我对他们的行为是赞赏的,所以发了贺信。 I shouldn't do any commercial promotion for any company, but I highly appreciate this move and sent my message of congratulations to mark the occasion.
63878 这个例子表明,中美商贸界是互有需要的,是可以实现合作共赢的。 I believe this example shows that the business communities of our two countries need each other, and our business cooperation can be of mutual benefit.
63879 中美之间的商贸合作应该遵循商业规则,由市场来选择,由企业家判断、拍板,政府起搭平台的作用。 I believe the economic cooperation and trade between our two countries should follow commercial principles. We should leave the decisions to the market and to the business leaders. The job of the government is to establish platforms for the business communities of the two countries.
63880 中美两国,一个是世界上最大的发展中国家,一个是世界上最大的发达国家,有不同的社会制度、文化传统、历史背景,存在矛盾、分歧不可避免,问题在于怎样对待。 China and the United States are the world's largest developing and developed countries respectively. Given the differences in our social systems, cultural heritage and historical backgrounds, some disagreements and even frictions may be unavoidable. What's important is how we manage them.
63881 中美关系几十年来风风雨雨,一方面合作前行,一方面磕磕绊绊,的确很复杂,这需要用智慧去扩大共同利益,管控分歧和矛盾。 The relationship has been moving forward amid twists and turns in the past several decades, featuring both growing cooperation and some bumps along the way. Indeed, this is a complex relationship. We must use our wisdom to expand common interests and manage differences and disagreements.
63882 总之,要相互尊重,平等互利,尊重对方的核心利益和重大关切,寻求合作共赢。这于己、于人、于世界都有利。 In a word, I believe that the two countries should develop a relationship on the basis of mutual respect, equality and mutual benefit, respect each other's core interests and major concerns, and embrace cooperation. That will be conducive to the interests of both countries and the world.
63883 新华社记者:讲到今年的经济工作,我们听到频率最高的词就是“稳”和“保”。 Xinhua News Agency: When we talk about the economic work agenda for the Chinese government this year, the words we have heard most frequently are stability and protections.