ID 原文 译文
613 临床表现不可排除的,继续间隔24小时持续复测,直至排除或确诊; If those patients cannot be ruled out from having COVID-19 infections based on their clinical manifestations, they shall be subjected to additional NAT tests every 24 hours until they are excluded or confirmed;
614 5) 确诊病例应定点集中收治,并评估病情严重程度(普通隔离病房收治或重症监护隔离病房收治)。 (5) Those confirmed cases with a positive NAT result shall be admitted and treated collectively based on the severity of their conditions (the general isolation ward or isolated ICU).
615 表1 COVID-19疑似病例筛查标准表 Table 1 Screening Criteria for Suspected COVID-19 Cases
616 流行病学史 Epidemiological History
617 发病前14天内,有病例高发地区或国家旅行史或居住史; Within 14 days before the onset of the disease, the patient has a travel or residence history in the high-risk regions or countries;
618 ②发病前14天内,与新型冠状病毒感染者(核酸检测阳性者)有接触史; Within 14 days before the onset of the disease, the patient has a history of contact with those infected with SARS-CoV-2 (those with a positive NAT result);
619 ③发病前14天内,曾接触过来自病例高发地区或国家的发热或有呼吸道症状的患者; Within 14 days before the onset of the disease, the patient had direct contact with patients with fever or respiratory symptoms in high-risk regions or countries;
620 聚集性发病(2周内在小范围如家庭、办公室、学校班级等场所,出现2例及以上发热和/或呼吸道症状的病例)。 Disease clustering (2 or more cases with fever and/or respiratory symptoms occur at such places as homes, offices, school classrooms, etc. within 2 weeks).
621 临床表现 Clinical Manifestations
622 发热和/或呼吸道症状; The patient has fever and/or respiratory symptoms;