ID 原文 译文
48576 所谓“中国病毒源头论”“中国不透明论”“中国转移责任论”等种种荒谬论调已成为国际舆论场上最令人难以忍受的噪音。 이른바 ‘중국 바이러스 진원지론’, ‘중국 불투명론’, ‘중국 책임전과론’ 각종 황당무계한 주장은 국제 여론 가장 참기 힘든 소음이었다.
48577 疫情当前,无数生命受到威胁,最应该做的是什么?当然是救命。 감염 사태로 무수한 생명이 위협 받는 상황에서 가장 먼저 무엇을 해야 할까? 당연히 생명을 구하는 일이다.
48578 无论是加紧生产防疫装备和医疗设备,还是抓紧研发特效药与疫苗;无论是采取有效防疫措施,还是保障民众生活无忧,在与病毒战斗的当下,该做的事情一目了然。 방역 장비와 의료 설비 생산 혹은 특효약과 백신 개발에 박차를 가하든지, 또는 효과적인 방역 조치나 민생 안정을 보장하든지 바이러스와의 싸움에서 응당 해야 일은 일목요연하다.
48579 然而,美欧某些政客却选择了推卸责任。 하지만 구미 지역 일부 정치인들은 책임 전가를 선택했다.
48580 一名驻法使馆的外交官近日总结了西方反华舆论战的“套路”:先假借情报机构或专家之口编造谎言,然后发动媒体集中进行炒作。 프랑스 주재 대사관의 외교관은 최근 서방의 반중 여론전의 ‘단계적 방법’을 소개하며, 먼저 정보기관 혹은 전문가의 말을 빌린 거짓을 짓어낸 언론을 통해 기사화한다고 설명했다.
48581 他们不怕被“辟谣”,因为谎言会像病毒一样瞬间传播到全世界。即使最后谣言被拆穿,他们诬蔑抹黑中国的目的已达到,他们转移民众视线的目的已达到。 이들은 ‘반박’을 두려워하지 않는데 거짓말은 바이러스처럼 순간적으로 세계로 퍼지기 때문이다. 결국 거짓말로 밝혀지더라도 중국을 먹칠하고자 목적과 대중의 이목을 돌리기 위한 목적은 모두 달성한 셈이다.
48582 面对这些谬论,中国外交官在回应时经常用的一个词是“不值一驳”。 이러한 거짓말에 맞서 중국 외교관들이 자주 사용하는 단어는 “반박할 가치가 없다”다.
48583 疫情发生后,中方始终采取公开、透明、负责任的态度,第一时间向世界卫生组织报告疫情,第一时间同各国分享新冠病毒基因序列,第一时间开展疫情防控专家国际合作,第一时间向其他疫情暴发国家伸出援手。 감염 사태 중국은 시종일관 공개, 책임, 투명적 태도로 즉각 WHO에 보고하고 각국들과 바이러스 유전자 배열 정보를 공유하는 동시에 방역 전문가 국제협력과 기타 감염 오염 국가에 대한 지원을 아끼지 않았다.
48584 这些最基本的事实有目共睹。 이러한 가장 기본적 사실은 모두가 목도했다.
48585 西方想靠“套路”否认和抹杀这一切,难。 서방 측은 ‘단계적 방법’으로 모두를 부인하고 없애려 하지만 불가능하다.