ID |
原文 |
译文 |
48606 |
正是因为有了武汉人民的牺牲和奉献,有了武汉人民的坚持和努力,才有了今天疫情防控的积极向好态势。 |
우한 시민들의 희생과 봉사, 끈기와 노력이 있었기에 지금의 긍정적인 방역 호전세를 맞이할 수 있었다. |
48607 |
武汉人民的付出和牺牲,全世界都看在眼里。 |
우한 시민들이 치른 희생은 전 세계가 보았다. |
48608 |
世界卫生组织外方专家组长在考察武汉之后,得出这样的结论:“我们要认识到武汉人民所做的贡献,世界欠你们的。当这场疫情过去,希望有机会代表世界再一次感谢武汉人民,我知道在这次疫情过程中,中国人民奉献很多。” |
세계보건기구(WHO) 외국 전문가 조사단이 우한을 실사한 후 얻은 결과는 다음과 같다. “우한 시민들의 노력을 보았고 이는 전 세계가 빚진 것이다. 감염 사태가 지난 후 우한 시민들에게 다시금 감사를 표할 수 있는 기회가 있길 바라고, 감염 사태 속에서 중국인들은 크게 이바지했다.” |
48609 |
这样的声音发自肺腑,折射着公道和人心,成为国际有识之士的普遍共识。 |
이러한 목소리는 마음속 깊은 곳에서 우러난 모든 이의 진심을 담고 있기 때문에 지각있는 국제 인사들의 공감대로 자리했다. |
48610 |
可以说,武汉人民用自己的实际行动,展现了中国力量、中国精神,彰显了中华民族同舟共济、守望相助的家国情怀。 |
우한 시민은 스스로의 행동으로 중국의 힘, 중국의 정신을 보여주었고, 중화민족의 동고동락, 상부상조의 정서를 표출했다. |
48611 |
这是赢得世界感谢和尊重的原因。 |
이것이 전 세계가 감사하고 존중하는 이유다. |
48612 |
当前疫情防控处于最吃劲的关键阶段。 |
현재 방역 작업이 한창인 중요한 때다. |
48613 |
致敬武汉人民,更要与他们坚定站在一起,同舟共济、共克时艰,共同战胜疫情。 |
우한 시민들에게 경의를 표하고, 그들과 한 편에 서서 동고동락, 위기극복으로 함께 더욱 맞설 것이다. |
48614 |
有党中央的坚强领导,有14亿人民的坚强后盾,我们相信任何困难都难不倒英雄的武汉人民。 |
당 중앙의 강력한 지휘와 14억 인민들이 든든하게 받쳐준다면 어떤 위기도 영웅, 우한 시민들을 쓰러질 수 없다고 믿는다. |
48615 |
我们,东南亚国家联盟(东盟)成员国以及中华人民共和国、日本国和大韩民国国家元首/政府首脑,于2020年4月14日通过视频方式召开东盟与中日韩(10+3)抗击新冠肺炎疫情领导人特别会议;会议由东盟轮值主席国越南总理阮春福主持。 |
우리 동남아시아국가연합(ASEAN: 아세안) 회원국, 중국, 일본, 대한민국의 정상들은 코로나19에 관한 아세안+3(APT) 특별정상회의를 2020년 4월 14일 화상으로 개최하였으며, 이번 정상회의는 응우옌 쑤언 푹(Nguyen Xuan Phuc) 베트남 총리가 아세안 의장의 자격으로 주재하였다. |