ID 原文 译文
48606 正是因为有了武汉人民的牺牲和奉献,有了武汉人民的坚持和努力,才有了今天疫情防控的积极向好态势。 우한 시민들의 희생과 봉사, 끈기와 노력이 있었기에 지금의 긍정적인 방역 호전세를 맞이할 있었다.
48607 武汉人民的付出和牺牲,全世界都看在眼里。 우한 시민들이 치른 희생은 세계가 보았다.
48608 世界卫生组织外方专家组长在考察武汉之后,得出这样的结论:“我们要认识到武汉人民所做的贡献,世界欠你们的。当这场疫情过去,希望有机会代表世界再一次感谢武汉人民,我知道在这次疫情过程中,中国人民奉献很多。” 세계보건기구(WHO) 외국 전문가 조사단이 우한을 실사한 얻은 결과는 다음과 같다. “우한 시민들의 노력을 보았고 이는 세계가 빚진 것이다. 감염 사태가 지난 우한 시민들에게 다시금 감사를 표할 있는 기회가 있길 바라고, 감염 사태 속에서 중국인들은 크게 이바지했다.”
48609 这样的声音发自肺腑,折射着公道和人心,成为国际有识之士的普遍共识。 이러한 목소리는 마음속 깊은 곳에서 우러난 모든 이의 진심을 담고 있기 때문에 지각있는 국제 인사들의 공감대로 자리했다.
48610 可以说,武汉人民用自己的实际行动,展现了中国力量、中国精神,彰显了中华民族同舟共济、守望相助的家国情怀。 우한 시민은 스스로의 행동으로 중국의 힘, 중국의 정신을 보여주었고, 중화민족의 동고동락, 상부상조의 정서를 표출했다.
48611 这是赢得世界感谢和尊重的原因。 이것이 세계가 감사하고 존중하는 이유다.
48612 当前疫情防控处于最吃劲的关键阶段。 현재 방역 작업이 한창인 중요한 때다.
48613 致敬武汉人民,更要与他们坚定站在一起,同舟共济、共克时艰,共同战胜疫情。 우한 시민들에게 경의를 표하고, 그들과 편에 서서 동고동락, 위기극복으로 함께 더욱 맞설 것이다.
48614 有党中央的坚强领导,有14亿人民的坚强后盾,我们相信任何困难都难不倒英雄的武汉人民。 중앙의 강력한 지휘와 14억 인민들이 든든하게 받쳐준다면 어떤 위기도 영웅, 우한 시민들을 쓰러질 없다고 믿는다.
48615 我们,东南亚国家联盟(东盟)成员国以及中华人民共和国、日本国和大韩民国国家元首/政府首脑,于2020年4月14日通过视频方式召开东盟与中日韩(10+3)抗击新冠肺炎疫情领导人特别会议;会议由东盟轮值主席国越南总理阮春福主持。 우리 동남아시아국가연합(ASEAN: 아세안) 회원국, 중국, 일본, 대한민국의 정상들은 코로나19에 관한 아세안+3(APT) 특별정상회의를 2020년 4월 14일 화상으로 개최하였으며, 이번 정상회의는 응우옌 쑤언 푹(Nguyen Xuan Phuc) 베트남 총리가 아세안 의장의 자격으로 주재하였다.