ID |
原文 |
译文 |
3528 |
旅行限制 |
여행 제한 |
3529 |
贸易禁令 |
금수 조치 |
3530 |
“钻石公主”号邮轮 |
‘다이아몬드 프린세스’호 |
7814 |
주요 20개국 협의체(G20) 정상들은 26일 오후 열린 특별화상정상회의를 열어 코로나19 극복을 위한 글로벌 공조 방안을 논의하고 공동성명문을 채택했다. |
G20国家领导人26日晚召开特别视频峰会,就开展国际合作抗击新冠肺炎疫情的方案进行探讨并发布了联合声明。 |
7815 |
회의에서 문재인 대통령은 “한국은 선제적이고 투명한 조치와 국민의 자발적이고 민주적인 동참으로 점차 안정화돼 가고 있다”며 이같은 성공 모델을 국제사회와 공유코자 한다고 밝혔다. |
韩国总统文在寅在会议中表示,通过先发制人、透明的措施和国民自主、民主的参与,韩国疫情正逐渐平稳,并表示愿意将这一成功模式与国际社会分享。 |
7816 |
G20 정상회의 |
G20视频峰会 |
7817 |
G20 정상들은 이날 회의를 통해 26일 위기 대응에 연대해 나가기로 하고 ‘코로나19에 관한 공동성명’을 채택했다. |
G20领导人在当天的会议上决定开展合作、应对危机,并签署了《关于新冠肺炎的联合声明》。 |
7818 |
성명은 코로나19에 대해 “연대의 정신에 입각해 투명하고 강건하며 조정된 대규모의, 그리고 과학에 기반한 국제적인 대응이 필요하다"고 밝혔다. |
声明就新冠肺炎疫情指出,需要基于合作精神开展透明、强有力、具备科学依据的大规模国际性应对活动。 |
7819 |
그러면서 ”이 공동의 위협에 대항하여 연합된 태세로 대응할 것임에 강력한 의지를 표명한다“고 강조했다. |
声明还强调,G20将以联合的姿态对抗新冠肺炎这一共同威胁。 |
7820 |
이와 관련 성명은 공동 대응 주요 과제로 ‘생명 보호’와 ‘일자리․소득 지키기’를 먼저 제시했다. |
作为联合应对的主要课题,声明首先提出“保护生命”和“守护就业岗位和收入”。 |