ID |
原文 |
译文 |
50363 |
他表示,美国必须清楚,他们的敌人是病毒,不是中国。国际社会只有同仇敌忾、团结合作才能战胜病毒。 |
겅솽 대변인은 미국은 그들의 적은 바이러스이지 중국이 아니라는 것을 똑바로 알아야 한다며, 국제사회가 공동의 적에 함께 분개하며 단결하고 협력할 때 바이러스를 이겨낼 수 있다고 말했다. |
50364 |
一味攻击抹黑他国不能挽回浪费的时间和逝去的生命。“希望美方个别人尊重事实,尊重科学,尊重国际公论,停止对中国的无端攻击指责,停止发表不负责任的言论,多聚焦国内抗疫,多推动国际合作。” |
다른 나라를 먹칠하는 공격으로는 낭비한 시간과 잃어버린 생명을 되돌릴 수 없으며, “미국 측은 사실, 과학, 국제공론을 존중해 중국을 향한 무분별한 공격과 비난을 중단하고, 무책임한 발언도 중단해 국내 방역에 고심하는 동시에 국제협력도 적극 추진하길 희망한다”고 밝혔다. |
50365 |
4月18日,国务委员兼外长王毅同世界卫生组织总干事谭德塞通电话。 |
왕이(王毅) 국무위원 겸 외교부장이 테드로스 아드하놈 게브레예수스 세계보건기구(WHO) 사무총장과 전화통화를 했다고 신화통신이 보도했다. |
50366 |
王毅表示,在当前全球抗击疫情的关键时刻,支持世卫组织、支持总干事,就是维护多边主义的理念和原则,维护联合国的地位和作用,也是维护国际社会在抗击疫情面前的团结一致。 |
왕이 부장은 현재 글로벌 방역의 관건 시기에 WHO를 지지하고 사무총장을 지지하는 것은 곧 다자주의의 이념과 원칙을 수호하는 것이고, 유엔의 지위와 역할을 수호하는 것이자 코로나19와의 싸움 앞에서 국제사회의 연대를 수호하는 것이라고 밝혔다. |
50367 |
王毅表示,对世卫组织的攻击抹黑没有事实依据,施压胁迫更不得人心,任何有良知的国家都不会支持。 |
왕이 부장은 “WHO를 공격하고 먹칠하는 것은 사실 근거가 없으며, 압박하고 위협하는 것은 인심을 얻을 수 없는 만큼 양심이 있는 나라는 아무도 지지하지 않을 것”이라고 지적했다. |
50368 |
疫情当前,各国人民需要世卫组织,挽救生命、铲除病毒需要世卫组织。 |
또 “코로나19 앞에서 각국 국민은 WHO가 필요하며 생명을 구하고 바이러스를 퇴치하려면 WHO가 필요하다. |
50369 |
相信总干事将会带领世卫组织秉持职业操守和科学态度,继续协调国际社会共同抗击疫情。中方始终高度重视世卫组织的地位和作用,愿在现有合作基础上,通过多种渠道,加大对世卫组织的支持力度。 |
사무총장이 WHO를 이끌고 직업윤리와 과학적인 태도에 입각해 계속해서 국제사회가 함께 코로나19를 퇴치하도록 조율할 것으로 믿는다”면서 “중국은 시종일관 WHO의 지위와 역할을 중시해 왔으며, 기존의 협력을 기초로 다양한 루트를 통해 WHO에 대한 지원을 확대하길 원한다. |
50370 |
中方愿同世界各国一道,大力加强抗疫合作,同舟共济,共克时艰,直到在这个世界上彻底战胜疫情。 |
중국은 세계 각국과 함께 세계에서 코로나19를 완전히 물리칠 때까지 방역 협력을 강화하고 동주공제해 어려움을 극복하길 원한다”고 말했다. |
50371 |
谭德塞表示,感谢中方对世卫组织持续坚定的支持。我完全赞同支持世卫组织就是捍卫多边主义。 |
테드로스 사무총장은 중국이 WHO를 계속해서 확고하게 지지해주는 것에 감사한다면서 WHO를 지지하는 것이 곧 다자주의를 수호하는 것이라는 데 전적으로 찬성한다고 말했다. |
50372 |
当前,全球处于病毒大流行的关键时刻,病毒不分国界,国际社会加强团结至关重要。 |
그러면서 “현재 전 세계가 바이러스 대유행의 결정적인 시기에 처해 있다. 바이러스는 국경을 구분하지 않는 만큼 국제사회가 연대를 강화하는 것은 매우 중요하다. |