ID |
原文 |
译文 |
52686 |
英国知名学术期刊《自然》发表社论指出:“执意将一种病毒及其所致疾病与某个地方关联在一起,这是一种不负责任的行为,需要立即停止。” |
그리고 영국 학술지 ‘Nature’에서도 “바이러스와 해당 질병을 어떤 장소와 기어코 결부 시키려는 것은 무책임한 행위로 즉각 중단되어야 한다”고 말했다. |
52687 |
谎言终究走不远,公道自然在人间。美国一些政客一再将疫情问题政治化,破坏国际抗疫合作的行为,引起了国际社会的极大愤慨。 |
거짓말은 결국 멀리 가지 못하고, 공정한 도리는 밝혀지게 되어 있다. 미국 일부 정치인들은 감염 문제를 재차 정치화하고, 국제 방역 협력을 무너지게 해 국제사회의 분노를 샀다. |
52688 |
4月2日,中国共产党同100多个国家的230多个政党就加强抗击新冠肺炎疫情国际合作发出共同呼吁——“我们呼吁本着科学的态度就防治措施和病毒溯源等开展专业性论证,反对将公共卫生问题政治化,坚决抵制借疫情对他国搞污名化,坚决抵制歧视任何国家、地区和族群的言论和做法”。 |
4월 2일, 중국 공산당은 100여 개 국가 230여 개 정당과 코로나19 관련 국제 협력 확대를 함께 호소했다. “과학적 태도로 방역과 바이러스 역학조사와 관련해 전문적인 논의를 펼치며, 공중보건 문제를 정치화하는데 반대하고, 감염 사태로 다른 나라에 오명을 씌우는 것을 막는 것은 물론 국가, 지역, 인종을 무시하는 발언과 행위도 결단코 막아내고자 한다.” |
52689 |
应对全球性挑战,离不开全球性合作。 |
글로벌 도전에 대한 대처는 글로벌 협력을 필요로 한다. |
52690 |
联合国成立75周年活动网站近日发表新闻公报称,调查显示,越来越多的人支持国际合作,这一趋势在新冠肺炎疫情发生后更加明显。 |
유엔 창립 75주년 행사 관련 사이트에서 갈수록 많은 사람들이 국제협력을 지지하고, 이러한 추세는 코로나19 발발 이후에 더욱 확실해졌으며, |
52691 |
该调查结果充分说明,在重大公共卫生危机和传染病威胁面前,团结协作、同舟共济是国际社会的主流声音。 |
설문 조사 결과 중대한 공중보건 위기와 전염병 위협 가운데 단결협력, 동고동락이 국제사회의 주된 목소리임을 충분히 입중했다고 밝혔다. |
52692 |
这次疫情再次证明构建人类命运共同体的重要性和紧迫性。 |
아울러 이러한 감염 사태가 인류운명공동체 구축의 중요성과 긴박성을 재차 알려 주었다고 덧붙였다. |
52693 |
出于真正的科学、专业的精神,便绝对不会承认与科学作对的“有罪推定”。 |
진정한 과학과 전문성에서 나온 정신이라면 절대 과학과 맞서는 ‘유죄추정’을 인정하지 않는다. |
52694 |
任何人同科学作对,都不会有什么好下场。 |
과학에 맞선다면 그 누구라도 좋은 결과가 있을 수 없다. |
52695 |
为了所有美国人的生命安全和身体健康,为了维护全球公共卫生安全,奉劝美方一些政客别玩这种与科学作对的荒谬的政治游戏,停止任何将疫情政治化的行径,用实质性行动早日加入到全球抗击疫情的国际合作队伍中来,让合作的阳光驱散疫情的阴霾。 |
모든 미국인의 생명안전과 신체건강, 글로벌 공중보건 안보 수호를 위해서라도 미국 일부 정치인들은 과학에 맞서는 이런 황당한 정치적 놀이를 중단하고 또 감염 사태를 정치화하는 어떤 행위도 멈추어 실질적 행동으로 조속히 글로벌 방역을 위한 국제협력 대오에 동참해 협력이 빛이 감염의 안개를 걷도록 해야 한다. |