ID |
原文 |
译文 |
53380 |
谣言3:新型冠状病毒是一种中国病毒,因为它来源于武汉。 |
유언비어3: 신종 코로나바이러스는 우한에서 유래했으니 중국 바이러스다. |
53381 |
真相:新冠病毒正式名称为SARS-CoV-2,武汉是首个报告新冠肺炎病例的地方,但并不一定是新冠病毒的来源地。 |
진실: 신종 코로나바이러스의 정식 명칭은 SARS-CoV-2이다. 우한이 신종 코로나바이러스 사례가 처음 보고된 곳이기는 하지만 발원지는 아니다. |
53382 |
2019年12月,武汉首次报告发现新冠病毒感染病例,当时被称为不明原因肺炎。但 |
2019년 12월 우한에서 신종 코로나바이러스 감염 사례가 처음 보고되었다. 당시에는 원인 불명 폐렴이라고 불렸다. |
53383 |
病毒的确切来源尚无明确的科学结论。 |
바이러스의 정확한 유래는 과학적으로 아직 밝혀지지 않았다. |
53384 |
历史上,病毒首次发现地往往并非来源地。 |
역사상 바이러스가 처음 발견된 곳이 발원지가 아닌 경우는 종종 있었다. |
53385 |
艾滋病毒(HIV)感染病例最初由美国报告,但其起源地最有可能是在西非;在德国黑森州马尔堡首先发现的马尔堡病毒极有可能起源于乌干达。 |
에이즈(HIV) 감염병은 미국에서 처음 보고되었지만 발원지는 서아프리카일 가능성이 있다. 독일 헤센주 마르부르크에서 처음 발견된 마르부르크병은 우간다에서 유래했을 가능성이 있다. |
53386 |
为避免污名化,世卫组织于2015年出台人类传染病和病原体命名相关建议,指出应避免使用地名、国名和人物、动物名称及可能引发恐慌的概念:新冠病毒于2020年2月11日被正式命名为SARS-CoV-2。 |
오명화를 피하고자 세계보건기구(WHO)는 2015년 인류 전염병과 병원체 명칭과 관련해 공포를 유발할 수 있는 지명과 국명, 인물, 동물 명칭은 자제해야 한다고 권했다. 2020년 2월 11일 신종 코로나바이러스의 정식 명칭은 SARS-CoV-2로 결정됐다. |
53387 |
著名的科学杂志《自然》于2020年4月7日发表社论呼吁立即停止冠状病毒污名化,避免此类将病毒及其疾病与特定位置相关联的不负责行为。 |
저명한 과학잡지 ‘Nature’는 2020년 4월 7일 코로나바이러스 오명화를 즉시 중단하라고 호소하며 바이러스와 질병을 특정 지역과 연관시키는 무책임한 행동을 하지 말아야 한다는 내용의 사설을 발표했다. |
53388 |
事实上,新冠肺炎大流行正在加剧种族主义和歧视,尤其是针对中国人和亚洲相貌的人士。 |
신종 코로나바이러스 대유행은 민족주의와 인종차별을 심화시키며 특히 중국인과 아시아계 사람들을 대상으로 한다. |
53389 |
亚裔人士在德国受到攻击的案件持续增加。 |
독일에서는 화교 인사가 공격을 받는 사건이 계속 증가하고 있다. |