ID |
原文 |
译文 |
56215 |
《华盛顿时报》称,盖茨还在采访中表示,特朗普政府暂停给世卫组织的资助是个错误,世界上唯一对世卫组织有偏见的就是美国。 |
빌 게이츠는 인터뷰에서 트럼프 정부가 WHO에 자금 지원을 일시 중단하겠다고 한 것은 잘못된 것이며, 세계에서 유일하게 WHO에 편견을 가진 나라가 미국이라고 지적했다고 미 일간지 워싱턴타임스는 보도했다. |
56216 |
盖茨在接受《金融时报》采访时表示,他认为特朗普不会真的切断对世卫组织的资助,“我认为他会深入分析,并断定世卫组织可能应该得到更多的钱,而不是更少。” |
빌 게이츠는 FT와의 인터뷰에서 “나는 트럼프가 WHO에 대한 자금 지원을 정말로 중단할 것이라고 생각하지 않는다”면서 “나는 그가 깊이 분석해 보고 WHO가 더 적게 받는 것이 아닌 더 많은 자금을 지원 받아야 한다고 판단할 것이라고 생각한다”고 말했다. |
56217 |
盖茨为中国辩护并批评美国政府,引起保守派人士不满。 |
빌 게이츠가 중국을 변호하고 미국 정부를 비판한 것은 보수파 인사의 불만을 초래했다. |
56218 |
美国保守派新闻媒体“每日连线”27日称,“左派的亿万富翁盖茨攻击美国政府,同时赞扬中国”。 |
미국 보수파 뉴스 매체 ‘데일리 와이어(Daily Wire)’는 27일 “좌파의 억만장자 빌 게이츠가 미국 정부를 공격하고, 중국을 찬양했다”고 지적했다. |
56219 |
还有人在推特上指责盖茨“为中国共产党做宣传”。 |
혹자는 트위터에서 빌 게이츠가 “중국공산당을 위해 선전했다”고 비난했다. |
56220 |
这不是盖茨第一次肯定中国的抗疫举措。据美国“商业内幕”网站报道,盖茨在4月23日的博客长文中说,微软中国公司的实践是社会如何恢复正常的例子。 |
빌 게이츠가 중국의 방역 조치를 인정한 것은 이번이 처음이 아니다. 미국 경제 전문지 ‘비즈니스 인사이더(Business Insider)’ 홈페이지 보도에 따르면 빌 게이츠는 4월 23일 블로그에 장문의 글을 올려 마이크로소프트 차이나의 실천은 사회가 어떻게 정상으로 회복되는지를 보여주는 사례라고 말했다. |
56221 |
微软中国6200名员工中已经有半数复工,他们被要求戴口罩工作,保持社交隔离。 |
마이크로소프트 차이나의 직원 6200명 중 이미 절반이 업무에 복귀했으며, 그들은 지침에 따라 마스크를 착용하고, 사회적 거리두기를 지키고 있다. |
56222 |
他还说,一些国家可以向另一些检测体系强的国家学习,中国到目前仍对社会“重启”持谨慎态度,并避免了任何重大的疫情反复。 |
그는 또 일부 국가는 일부 검사 체계가 강한 나라에 배울 수도 있다면서 중국은 중대한 전염병 상황이 재발하는 것을 막기 위해 지금까지도 사회 ‘재가동’에 대해 신중한 태도를 유지하고 있다고 말했다. |
56581 |
曾是中国疫情防控阻击战主战场的湖北武汉在院新冠肺炎患者日前清零。 |
중국 코로나19 저지전의 격전지였던 후베이 우한의 코로나19 입원 환자가 며칠 전 0명을 기록했다. |
56582 |
多国人士表示,这一好消息具有里程碑意义,为各国抗击疫情传递了信心和力量,启示团结合作对全球抗疫的重要性。 |
여러 나라 인사들은 이 소식은 이정표적 의미가 있으며, 각국의 코로나19 퇴치에 자신감과 힘을 전달했고, 전 세계 코로나19 방역에 대한 연대 협력의 중요성을 시사했다고 말했다. |